Мурка

             «Мурка»

                музыка в ритме танго -
                Оскар Строк

Прибыла в Одессу опергруппа МУРа*,
В группе были опера ЧКа*.
МУРовцы искали банду из Ростова,
Что в Одессе шухер* навела.

В этой опергруппе был чекистом Колька, –
Щегольской смазливый оперок.
Он бояться смерти не хотел нисколько,
А в руках его был «воронок»*.

Колька шёл на дело* – выпить захотелось,
Франт* зашёл в приморский ресторан,
Там сидела Машка с бандой из Ростова,
В клатче* у неё торчал наган.

Зазвенели струны, затрубили трубы, –
Музыка лихая полилась.
Клифт* свой из жаккарда* застегнул наш Колька, -
На тангО Маруся поддалалась.

Закружилась пара, отдаваясь танцу, –
Колька Машку с рук на грудь кидал.
Смуглый стройный парень, копия испанцу,
Ресторану импульс танца дал.

В ритм вступили пары - не было там свары,
Им седой тапер тангО играл...
Колька свою Машку вёл по залу бойко, -
И никто им путь не преграждал.

Машке парень-щёголь* к нраву очень-очень,
И за стол за свой его взяла, –
Так внедрился в банду всем уполномочен
Парень из московского ЧКа.

Начались в малинах* жёсткие облавы –
И жиганы* стали попадать.
Колька в МУРе, видно, стал в зените славы,
Ордена он стал заполучать.

Раз в Одессу прибыл самый главный жулик,
Машке он с порога предъявил* –
«Здравствуй, моя Мурка*, твой блатной* мазурик*
Из ЧКа – я это уловил…

Как так получилось (?) – счастье закатилось.
Мурка, ты, вору, мне неверна.
Ты сейчас чужая и совсем другая,
Словно, Мурка, чья-то ты жена.

Мурка, в чем же дело? Что ж ты не имела? –
Разве, я тебя не одевал?
Кольца и браслеты, перстни и жакеты*,
Разве, для тебя не воровал?

Слушай, моя Мурка, слушай дорогая,
Слушай тихо и втирай в мозги* –
Ты зашухарила, я тебя караю,
Керю* с финкой* я пришлю, ты жди!»

Был торпеда* Керя, правою рукою,
Знатного бандита и вора –
Выполнял тот Керя тёмною порою
Грязные бандитские дела.

В ресторане Керя к Мурке подбегает,
Ничего не стал ей говорить,
За руку хватает, низко наклоняет –
Как решилась вору изменить?

Вынул Керя финку – зверски улыбнулся,
Заблистали фикса* и глаза...
Пёрышко* он сунул прямо в сердце Мурки,
И на грязный пол она легла.

«Так, прощай же лярва*, дорогая Мурка,
Больше ты не будешь шухерить…» –
Низко наклонился, слёзы вытер урка*,
Сходкой* он пошёл руководить.

Этой ночью тихо, только ветер свищет,
Собралась вся хевра* на совет,
Все они бандиты, воры, хулиганы
Выбрали себе авторитет.

Что ж лежишь ты, Мурка, на краю могилы
С крышкой гроба прямо над собой?..
Больше ты не встанешь, шухер не подымешь,
И легавый* плачет над тобой.                17.11.2021 г.

______
МУР* – (аббревиатура) московский уголовный розыск.

ЧК* – (аббревиатура) чрезвычайная комиссия по борьбе
с контрреволюцией, саботажем и спекуляцией
(существовала в первые годы советской власти).

Шухер* – (на жаргоне преступников) преступное дело. «Стоять на шухере» -
значит, охранять преступление. Шухер происходит от ивритского 
слова "шахор" , что означает «черный».
(мундир полиции в царской России был черного цвета, пример: шухер, урки.
В переводе с воровского жаргона - чёрный мундир, воры!).

«Воронок»* – (также ворон, чёрный ворон, чёрный воронок, чёрная Маруся)
жаргонное слово (выражение), имеет несколько автомобиль для перевозки
задержанных, арестованных, осужденных и тд.

Идти на дело* – (на жаргоне преступников) совершать преступление.

Клатч* – (от англ. clutch - «схватить») сумочка небольших размеров,
легко помещающаяся в руке.
 
Клифт* — пиджак. Ивр.(халифа) — костюм.

Жаккард* – это обычно натуральная или смесовая ткань. Существует
огромное разнообразие материй, каждая из которых имеет роскошный
внешний вид, отличную износостойкость и долговечность.

Щёголь* – человек, любящий наряжаться, нарядно одетый, франт.
 
Малина* – (воровская) квартира, помещение, где скрываются воры.
От ивр. "мало" — гостиница, приют, место ночлега, место обитания.

Жиган* – в начале XX века так называли «политических» заключённых —
оппонентов большевиков и воров в законе.
С середины века этим словом начали называть самих "воров в законе".
Изначально слово «жиган» появилось в региональных говорах
и образовалось от глагола «жечь». Корни «жиг» и «жег» в них
означали «палить», «гореть» или "сгорать" (воровская жизнь, как правило,
коротка - или свои убьют, или правоохранительные органы при задержании,
или по Приговору суда и тд...

Предъявил* – аргументация своих претензий, постановка вопроса при решении
проблемы на обозначенную тему.

Мурка* - от урчания кошек "мур-мур-мур".

Блатной* – (Die Blatte -идиш) лист, бумажка, записочка. Тот, кто устраивался
по блату, имеющий бумажку от нужного человека (на жаргоне преступников,
блатной — свой, принадлежащий к уголовному миру).

Мазурик* – плут, мошенник.

Жакет* – разновидность женской верхней одежды различного кроя
и силуэта, короче и легче женского пальто.

Втирай в мозги* - крылатое выражение из сленга, значит - запоминай
на долгое время.

Керя* – (идиома из преступного жаргона) трансформировалась от слова –
"кореш", "корифан" - сокращённо - "керя": друг, приятель (на жаргоне
преступников).

Торпеда* – провинившийся (проигрался в карты, обязан за защиту и другие дела)
или избранный авторитетом бандит (боец), во время силовых и других акций четко 
выполняющий поставленную задачу, несмотря ни на какие обстоятельства, даже
под угрозой собственной его жизни.

Финка* – (или финский нож) особый тип ножа, получивший распространение
в Российской империи и в Советском Союзе в первой половине XX века.
Популярность ножей из Финляндии (пуукко) привела к тому, что «финским»
в России стал называться практически любой нож с прямым клином, в полотне
которого были выемки с обеих сторон для жёсткости лезвия и скосом обуха
лезвия («щучкой») вне зависимости от места изготовления.
Особенным успехом «финки» пользовались в криминальной среде крупных городов.

Фикса* – (на жаргоне преступника) металлическая коронка на зубе или зуб.

Сходка* – сбор руководителей преступных группировок, где решаются важные 
вопросы, скажем, по деланию территорий для совершения преступлений,
"коронований" в воровы в законе, после которого избранным делали наколки
на плечах в виде Иезуитской звезды (Иезуи;ты - О;бщество Иису;са, лат. Societas Iesus,
Игнатианцы — мужской духовный орден Римско-католической церкви,
основанный в 1534 году Игнатием Лойолой), позже, звезду упростили до шести,
восьмиконечной звезды и так далее.

Перо* – (на жаргоне преступника) нож.

Лярва* - проститутка; воровка, выдающая соучастников.

Урка* — (на жаргоне преступников) вор, бандит, преступник и тд.

Хевра* — криминальная общность, банда.
Иврит "хевра" – компания.

Легавый* – (на жаргоне преступников) милиционер.
Слово "легавый" является просторечным, грубым названием
доносчика, сыщика или агента полиции царской России,
и происходит от термина "легавая собака" —
охотничья собака, делающая стойку перед добычей,
что ассоциируется с преследованием и поимкой
преступников.
Исторически это прозвище могло использоваться
для обозначения оперативников, которые "выслеживали"
преступников, подобно охотничьим собакам,
и в народе такое сравнение могло носить
как негативный, так и нейтральный характер.


Рецензии
Замечательно, я пропела, очень даже смело...прямо сценарий к фильму. ЗДОРОВО!!!Мне все слова понятны, я работала в следственных органах.

Дочь Земли   13.08.2024 15:09     Заявить о нарушении
Людмила🌹, здоровья Вам и всем Вашим близким...

Спасибо Вам за оценку моих скромных мыслей...

Храни Вас и всех Ваших близких Господь🙏

С душевным теплом к Вам,

Михаил Васильевич Нестеров   13.08.2024 16:31   Заявить о нарушении
На это произведение написано 25 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.