Шекспир. Сонет 129

The expense of spirit in a waste of shame
Is lust in action; and till action, lust
Is perjured, murderous, bloody, full of blame,
Savage, extreme, rude, cruel, not to trust,
Enjoy'd no sooner but despised straight,
Past reason hunted, and no sooner had
Past reason hated, as a swallow'd bait
On purpose laid to make the taker mad;
Mad in pursuit and in possession so;
Had, having, and in quest to have, extreme;
A bliss in proof, and proved, a very woe;
Before, a joy proposed; behind, a dream.

All this the world well knows; yet none knows well
To shun the heaven that leads men to this hell.




Душа объята жаром вожделенья,
И к сладострастию стремясь, она
Безжалостна коварна, без сомненья,
И грубости, и ярости полна.

Желанье утолив, лишь сожаленье
К тому, кто ту приманку проглотил.
И обожание сменяется презреньем,
Раскаянье не оставляет сил.

Безумна страсть, сама с собой в раздоре –
Вдруг радость обладанья, а затем
Ушедшую мечту сменяет горе,
Метание в кромешной темноте.

Попасть стремятся все в эдемский сад,
Вступив на путь, ведущий прямо в ад.


Рецензии
Душа объята жаром вожделенья - любая душа?
Желанье утолив, лишь сожаленье
К тому, кто ту приманку проглотил - точно сожаленье? А почему не зависть, например?
Ничего этого у Шекспира нет, Галина, к сожалению. Это Ваши авторские домыслы.
Последний катрен по смыслу имеет право на существование. Замок понравился!

Ирина Михайлова 13   14.12.2021 17:20     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.