Эй! Мой любимый человек Стихотворное пеерложение

Alka Malla (непальский поэт)
Эй! Мой любимый человек

Перевод: Дананажай Шрестха

эй! Мой любимый человек, ты
не смотри так поворачивая назад
могу быть виноватым
во время опьянения

Прикосновение взгляда я стесняюсь
одевая гхумто (ткань покрывающая лицо невесты) стыда
справляюсь свой сердцебиением

эй! Мой любимый человек, ты
не тяни раненый взгляд заглядывать
могут стать сонным мой глаз
смотря меня заколдованным взгляд

цветы чувства украшаю грудь
в каждом любящем нерве
рисую твой страсть

эй! Мой любимый человек, ты
не увеличивайте колебание мой душа
сердцебиение могут расти
во время смущение разума

на спокойной озере разума
всегда вместе стану волной
гребля на лодке
брызгая чистой воды
достигая далеких миль
эй! Мой любимый человек, ты
каждое мгновение в кармашке сердца
будучи шмелем, не жужжите
могу заблуждаться
в бессознательное состояние

эй! Мой любимый человек, ты
не смотри так поворачивая назад
могу быть виноватым
во время опьянения               




Переложение на русскоязычный стих Нелли Копейкина

Ах, человек любимый мой,
Не посылай мне вслед взгляд свой.
Виновна я. И в том моя вина –
Своей любовью я опьянена.


Я взглядом встретиться с тобой стесняюсь.
С сердцебиеньем я едва справляюсь,
Я заливаюсь краской, как под гхумто.


Ах, человек любимый мой,
Я очарована тобой!
Живу я как во сне, и это ведь недаром:
Твой взгляд имеет колдовские чары.


Я украшаю грудь свою цветами.
Мой каждый нерв – то проводник меж нами.
И я в мечтах рисую твою страсть.


Ах, человек любимый мой,
Теряю я рассудок свой.
Сбоит моё сердцебиенье
В момент такого помутненья.


Гладь озера – рассудок мой,
Вдруг будоражится волной,
И я, как в лодочке с веслом,
Несусь куда-то в этот шторм
В необитаемые дали.


Ах, человек любимый мой,
Я каждый, каждый миг с тобой.
Засел ты в сердце мне. Как шмель
Жужжишь. И мутит меня хмель,
Как будто в пьяном я бреду.


Ах, человек любимый мой,
Не посылай мне вслед взгляд свой.
Виновна я. И в том моя вина –
К тебе любовью я опьянена.


Рецензии