Разговорная лексика в поэзии Ломоносова

II. Основная часть: примеры разговорной лексики в русской поэзии

II.1. Разговорная лексика в поэзии Ломоносова 
II. 1.1 Учение Ломоносова о трёх стилях

В «Предисловии о пользе книг церьковных [так, с мягким знаком, в источнике (46) –П.П.] в российском языке» (1758), Ломоносов разделил российский язык по «своей важности» или «по приличности» на «три степени»: «высокую, посредственную и низкую»,  происходящие «от трёх родов речений российского языка».

К первой степени российских речений или слов  «причитаются, которые у древних славян и ныне у россиян общеупотребительны».
Ко второй степени относятся  не относящиеся полностью к общеупотребительным, а те, что употребляются особенно в разговорах, т.е. относящиеся к разговорныому языку, понятому всем грамотным людям, из которого «неупотребительные и весьма обветшалые» слова исключаются, т.е., называя их современным языком, это устаревшие архаизмы. Оба указанных типа составляют содержание церковных книг на российском языке.
                [12]

«К третьему роду относятся, которых нет в остатках славенского языка, то есть в церковных книгах…», - писал Ломоносов.


 «Выключаются отсюда презренные слова, которые ни в каком штиле употреблять не пристойно, как только в подлых комедиях» (46).

В соответствии с указанным учением о трёх стилях [ «штилях»  - как писал тогда Ломоносов-П.П] – «высоком, посредственном и низком», Ломоносов считал, что первым «штилем составляться должны героические поэмы, оды, прозаические речи о более важных материях, которым он от обыкновенной простоты к важному великолепию возвышаются».

Вторым или средним «штилем писать все театральные сочинения, в которых требуется обыкновенное человеческое слово к живому представлению действия», употребляя также высокий стиль, когда это нужно, «где потребно изобразить геройство и высокие мысли», а в «нежностях должно от того удаляться».

 «Низким штилем», в котором допустимо смешение со средним, но не с высоким,  пишутся «комедии, увесилительные эпиграммы, песни, в прозе дружеские письма, описание обыкновенных дел» (46).


II.1.2 Существительные - радикалы в стихах Ломоносова.
II.1.2.1. Книжные радикалы в стихах Ломоносова и их использование последующими поэтами


В оде Ломоносова  «На взятие Хотина» (1739) мы выделяли устаревшие книжные радикалы  взор, клик, лик и хлябь.  Эти  и другие книжные радикалы часто употреблялись в последующей поэзии, но её развитие было сопряжено с привлечением всё больше не книжной или риторической речи, а разговорной, которая постепенно вытесняла книжную лексику, в том числе и книжные радикалы, заменяя на разговорные синонимы. Так, вместо взор, всё больше стали употреблять его синоним взгляд, вместо клик зов  и крик,  вместо лик – лицо.
Вместе с тем, корни книжных слов сохранялись в производных от них разговорных словах. Так,  например, клик, явлетсял корнем разговорного глагола кликать, который при спряжении сменял звук «к» на «ч»: кличу, кличешь, кличут, в результате чего был выделен ещё один, правда, также риторический и устаревший радикал – клич, означающий зов.
Книжные радикалы постепенно исчезали из поэтической речи,становясь архаизмами.  В качестве примеров исчезновения книжных радикалов  или перерехода их в разговорную лексику укажем на слова зрак и хлябь.
                [13]

ЗРАК

Синонимами устаревшего слова зрак являлись следующие слова: взгляд, взор, вид, лик, лицо, облик, образ.  Вместе с тем, преобразованный корень этого радикала с заменой «к» на «ч» сохранился  в существительном зрачок.

Ломоносов использовал радикал зрак  в оде ««На день восшествия на всероссийский престол Елисаветы» (1747) :


     И ЗРАК прекраснее рая.


Далее в поэзии этот радикал применял  Иван Дмитриев:


     Так! твои веселы взгляды,
     Твой спокойный, милый ЗРАК,
     Пролиют мне в грудь отрады,
     И души рассеют мрак.
          «К младенцу» (1792)


     И се усердною рукой
     Цветами стар и млад венчают,
     Богиня! ЗРАК любезный твой.
         «Стихи на всерадостный день рождения ее императорского величества», опубликованные  в сборнике «И мои безделки» (1795).


Отметим указанный радикал и в первой строфе оды Державина «На возвращение императора Александра I» (1814), названной в рукописи кантатой, которая была положена на музыку и пелась с рефреном «Ура! ура! ура!» [заметим, что зрак, как и другие, выделенные здесь книжные слова, были отмечены нами ещё у Ломоносова  (клики от клик , и зря от зреть или зрить) – П.П.]:


     Ты возвратился, благодатный,
     Наш кроткий ангел, луч сердец!
     Твой воссиял нам ЗРАК прекрасный,
     Монарх, отечества отец!
                [14]

     Внемли ж усерья КЛИКИ звучны:
     О, сколько мы благополучны,
     Отца в монархе ЗРЯ!
                Ура! ура! ура!

Виноградов, наблюдая над языком и стилем Дмитриева (47), а также и других поэтов, например, Пушкина (48), отметил:

«Известно, что слово зрак в языке Пушкина было употребительно
лишь в ранний период, до конца 10-х годов  XIX в. Затем оно применяется лишь в стиле «Полтавы» как средство исторической
стилизации и архаизации...» (47) .

Из стихов раннего Пушкина со словом зрак  Виноградов указывал «Воспоминания в Царском Селе» и  «К Дельвигу» (1817). (48)

В поэме «Полтава» (1828) это слово, по замечанию Виноградова, «возродилось с еще более архаическим значением»:

     ...потухший ЗРАК
     Еще грозил врагу России…,

 «и затем исчезло из пушкинского языка, так как ВЫПАЛО ИЗ ЛИТЕРАТУРНОЙ НОРМЫ [выделено мною – П.П.]» (48).

ХЛЯБЬ

Устаревшее книжное слово хлябь означает то же, что бездна, глубь, пропасть, простор, пустота, пучина (6,23,26) «неизмеримая глубина моря или неба» (23). 
В Словаре Фасмера хлябь помечается как древнерусское слово в значении "водопад, поток" и старославянское, означающее пропасть, водопад и шлюз (49).
Этот радикал известен по «шутливому выражению» (50) - фразеологизму, восходящему к библейскому тексту о Всемирном потопе:

     «Разверзлись ХЛЯБИ небесные».(50)

Михельсон указал (1892,1896), что такое  «шутливое выражение» используется, когда говорят о проливном  дожде . (50)

Выражение «разверзлись хляби небесные» на современном языке можно передать как  «раскрылись небесные просторы».
                [15]

В библейском тексте, от которого пошло это выражение,  читаем:

«Разверзошася ecu истопницы бездны, и хляби небесные отверзошася. И бысть дождь на землю четыредесять дней и четыредесять ночей» (Бытие, гл. 7, ст. 11, 12).(51)

Николай Ащукин (1890—1972) (52)  в соавторстве с женой Марией Ащукиной (урождённой Зенгер) (1894—1980) (53) в книге «Крылатые слова: Литературные цитаты; Образные выражения», выдержавшее 5 изданий (1955-1996) (54) , по традиции передают этот отрывок таким образом:

«Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились, и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей». (54)

Однако такой перевод был не точен, поскольку в библейском тексте ни о «великой» бездне, ни о небесных окнах речи не было.

У Ломоносова в оде «На взятие Хотина» (1739) хлябь «паляща», что является необычным, но подходящим для значенния «простор» эпитетом, при этом хлябь у поэта «рыгает дым, пепел, смерть», а не дождевые воды, тем самым приобретая особое семантическое значение:

     За холмы, где паляща ХЛЯБЬ
     Дым, пепел, пламень, смерть рыгает…


У Державина в стихотворении – «Гром» (1806), из сборника «Духовные оды» читаем:


     ХЛЯБЬ пламенем расселась черна,
     Сверкнул, взревел, ударил гром.


Здесь слово хлябь также сочетается с пламенем, но речь идёт уже о значении, связанном  с проливным дождём, громом и молнией.

Батюшков в вольном переводе стихотворения немецкого поэта Фридриха Маттисона (1761-1831) (55) «Elegie in den Ruinen eines alten Bergschlosses geschrieben» («Элегия, написанная на развалинах старого горного замка») хлябями назвал морские воды:
                [16]



Уже светило дня на западе горит
И тихо погрузилось в волны!..
Задумчиво луна сквозь тонкий пар глядит
На ХЛЯБИ и брега безмолвны.
И всё в глубоком сне поморие кругом.
          «На развалинах замка в Швеции» (1814)


Боратынский (Баратынский) в стихотворении «Буря» (1824) хлябь также относил к морской стихии:


     Завыла буря; ХЛЯБЬ морская
     Клокочет и ревёт, и чёрные валы
     Идут, до неба восставая,
     Бьют, гневно пеняся, в прибрежные скалы.


Также и Фет в стихотворении «Барашков буря шлёт своих» (1892):


     Малютка, хоть твоя б одна
     Ладья спастись успела,
     Пока всей ХЛЯБИ глубина,
     Чернея, не вскипела.


Радикал хлябь  (и хляби во мн.ч.)  использовали и в поэзии XX в. чаще всего в книжном значении.
Есенин  в экспромте, опубликованном в 1918 г., использовал указанное выше библейское выражение:


     Пусть хлябь разверзнулась!
     Гром — пусть!
     В душе звенит святая Русь…


Также в книжном значении, как бездну и глубь, Есенин применил это слово и  в стихотворении «О Боже, Боже, эта глубь…»  (1919):
                [17]


     Сойди на землю без порток,
     Взбурли всю ХЛЯБЬ и водь,
     Смолой кипящею восток
     Пролей на нашу плоть.


Клюев в стихотворении «Красный Адам» (1919) писал о хлябяхЕфрата, отражающихя в зрачках:

     В зрачках моих ХЛЯБИ и пальмы Евфрата…

Мандельштам в стихотворении «Эта область в темноводье…» (1936) использовал новое выражение «хляби хлеба»:

     Эта область в темноводье -
     ХЛЯБИ хлеба, гроз ведро,
     Не дворянское угодье -
     Океанское ядро.


В таком  словосочетании хлябь имеет значение, означающее мягкую субстанцию.

Наряду с книжным известно и разговорное и даже просторечное значение слова хлябь, под которой понимается жидкая грязь,  указанное  Александровой (56) в «Словаре синонимов русского языка» (57),  а также в словарях Ефремовой (27,28) и Кузнецова (58,59).
Ефремова  указывает хлябь как просторечие или разговорно-сниженное слово  в значении «непогода с дождём и слякотью» (28).


II.1.2.2 Разговорные радикалы в стихах Ломоносова их использование последующими поэтами


Перейдём к разговорным радикалам, использованным Ломоносовым,  и к другой  разговорной лексике в его поэзии. При это мы будем указывать и на разговорные формы и их примеры из последующей поэзии, в том числе образованные от книжных радикалов, встречавшихс в поэзии Ломоносова.


ГНИЛЬ и ТЛЕН

Эти радикалы-синонимы были использованы в оде Ломоносова «На прибытие императрицы Елисаветы …» (1742):
                [18]

     Мечи, щиты и крепость стен
     Пред божьим гневом ГНИЛЬ и ТЛЕН.

Гниль является разговорным словом, а тлен – книжным и оба обозначают «то, что гниёт или сгнило» (23).

В Словаре Даля указано:

«…ГНИЛЬ  ж. цвиль, тля, плесень: все гнилое, гниющее, тлеющее» (10).

«Тление, ТЛЕН муж. тля жен. все тлеющее, гниющее, или истлевшее; РЖА, ГНИЛЬ, пепел, ПРАХ; все бренное, насущное, вещественное, земное, плотское, все, что подпадает тлению, временное, преходящее и гибельное» (10).
Итак, по Далю, гниль и тлен являются синонимами и других радикалов: тля, ржа, прах.
Ещё синонимами слова гниль являются разговорное слово гнильё и радикал прель (23).
Радикал гниль использовали и в XX в. Блок в стихотворении «Я жалобной рукой сжимаю свой костыль...» (1904), Есенин в стихотворениях «Сохнет стаявшая глина…» (1914)  и  «Снова пьют здесь, дерутся и плачут…» (1922), а также Северянин в стихотворении « Пастернак» (1938). Кроме того, Северянин в стихотворении «Эпилог» (1912) применил образованный им новый  радикал с мягким знаком – тлень. Эти примеры см. в разделах о разговорной лексике указанных поэтов.

Разговорный глагол, областной диалектизм закликать, означающий «начать кликать», зазывать (6) Ершов использовал в поэме-сказке «Конёк-Горбунке» (1834):


     Гости лавки отпирают,
     ЛЮД крещёный ЗАКЛИКАЮТ…


ПАСТЬ

В Словаре Даля слово-радикал пасть  указано в сибирском диалектном значении  как «яма, западня, ловушка с насторожкой, т.е. с крышкой или затворкой, которая «падая, запирает зверя»» (10) .
                [19]

Ефремова толкует пасть как очень большой рот (28)
Диалектизм этого слова помечается и Ушаковым (6).
В разговорном языке слово пасть применяется в том же значении, что и рот только имея в виду животных, особенно хищных, но, вместе с тем применительно к человеку оно вошло и в своём грубом значении в  Словарь русского арго (60) .

Радикал пасть в значениии указанного выше диалектизма находим в  оде Ломоносова «На прибытие императрицы Елисаветы …» (1742):


     Как ежели на римлян злился
     Плутон, являя гнев и власть,
     И если Град тому чудился,
     Что Курций, видя мрачну ПАСТЬ,
     Презрел и младость и породу,
     Погиб за римскую свободу,
     С разъезду в оную скочив…


В оде «На взятие Хотина» (1739) Ломоносов  использовал разговорное слуществительное напасть, означающее то же, что «беда, несчастье, неприятный случай» (6), «тяжёлое, неприятное событие, неожиданно обрушившееся на кого-либо» (23):


     Кто скоро толь тебя, Калчак,
     Учит российской вдаться власти,
     Ключи вручить в подданства знак
     И большей избежать НАПАСТИ?

В последующей поэзии мы часто встречаем это разговорное слово, например,
 у Николева  в «Оде 1. Из псалма 1» (1795) :

     Блажен тот муж, кто нечестивых
     Отринул пагубный совет;
     Кто от седалища кичливых
     Как от НАПАСТИ прочь идет.


И у Есенина в поэме «Анна Снегина» (1925):

     И чтоб избежать НАПАСТИ,
     Излишек нам был без тягот.
                [20]

Прочие примеры с другими  просторечными и разговорными словами,  однокоренными со словом пасть, мы будем рассмотривать, как правило, в разделах о разговорной лексике поэтов первыми их употребивших в своих произведениях.

СРАМ

Разговорное древнерусское слово-радикал срам (23,28) , означающее то же, что позор  и бесчестье, стыд (6,25,26, 28, 23) , заимствованное из старославянского (49),  Ломоносов использовал в оде «На взятие Хотина» (1739):


     Луна стыдилась СРАМУ их…


Это слово стало известно ещё по изречению Великого князя Святослава  «Мёртвые срама не имеют(не имут)», сказанные, по свидетельству Карамзина в его  «Истории государства Российского» (1815),  перед битвою с греческим полководем Иоанном  Имисхием (50).


Жуковский в поэме «Певец во стане русских воинов» (1812) использовал соответствующую запись из древней летописи:

     «Погибнем! Мертвым СРАМА нет!»

«Древние летописи, - писал в примечаниях Жуковский,-  сохранили нам краткую, но сильную речь великого князя Святослава Игоревича к его воинам на походе против греков. «Не посрамим земли русския, — сказал он, — ляжем зде костьми, мертвии бо срама не имут!»

Воины, одушевленные словами и примером вождя, устремились на многочисленного неприятеля и одержали победу» (61).

При рассмотрениии разговорной лексики в произведениях различных поэтов мы ещё вернёмся к рассмотрению радикала срам и в других примерах, в том числе  с однокоренными этому радикалу словами.

II.1.2.3 Другие разговорные существительные в стихах Ломоносова

ЗАБОБОНЫ
                [21]

Забобоны старославянское разговорное  слово, известное в украинском, польском и языках,
Забобоны, имевшее ещё вариант забубоны, указано в «Словаре русского языка XVIII века»  как просторечие в значении «болтовня, разговоры пустые, неправда ( враки)» и, кроме того, оно означало  «что-то безответственное, несерьёзное», а также неправую веру, ересь (62). Это слово употребляется в украинском, польском  и белорусском и  сербскохорватском языках (49).
В Словаре Даля слово забобоны указано во мн. ч., вместе с тем в соответствующей статье приведено и  слово забобонщина в ед. ч. в значении «вздор, пустяки, нисенитница; враки, вздорные слухи и вести, особ. судящие разных благ» (76).

Просторечие забобоны, использовано Ломоносовым в стихах «Разговор с Анакреоном», написанных в период  с 1757 по 1761 гг.:


     Ты жил по тем законам,
     Которые писал,
     Смеялся ЗАБОБОНАМ,
     Ты петь любил, плясал…
          (Из ответа Ломоносова Анакреону на Оду XXIII)

СУДЬБИНА

Слово судьбина считается устаревшим народно-поэтическим (23,28), в «народной словесности» (26) имеющим то же значение, что и судьба (23, 26,28).
В стихотворениях Ломоносова  «Письмо о пользе Стекла» (1752), «Разговор с Анакреоном» (1757 -1761) и в  «Оде торжественной Екатерине…» (1762) читаем:


     Из ней разженная река текла в пучину,
     И свет, отчаясь, мнил, что зрит свою СУДЬБИНУ!
          «Письмо о пользе Стекла» (1752)

                [22]



     Беззлобна роскошь в том была ему причина,
     УПРЯМКА славная была ему СУДЬБИНА.
          «Разговор с Анакреоном»


     СУДЬБИНУ тщимся отвратить.
          «Ода торжественная Екатерине…»

 ««Судьбина» у Ломоносова — это один из ужасных ликов смерти», - писал  филолог, историк литературы, писатель и поэт Евгений Лебедев (1941-1997) (63) в книге «Ломоносов» (64).

Вслед за Ломоносовым слово судьбина находим в стихотворении Державина «На счастие» (1789):


     Сын время, случая, СУДЬБИНЫ
     Иль недоведомой причины,
     Бог сильный, резвый, добрый, злой!


Слово судьбина использовалось ещё и в XIX в., например, «русским поэтом державинского направления» Семёном Бобровым  (1763-1810) (65) в стихотворении «Херсониада» (1804):


     Вдруг грянул гром, — а ты,
     О неисследная СУДЬБИНА!

Затем Жуковским, например, в поэме «Светлана»  (1808-1812) и в элегии «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской» (1819):

     «Как могу, подружки, петь?
     Милый друг далёко;
     Мне СУДЬБИНА умереть
     В грусти одинокой…»
          «Светлана» 


     На страшный гроб упала багряница,
     И жадная СУДЬБИНА пожрала…
          «На кончину Ее Величества королевы Виртембергской»
                [23]

Языковым в стихотворении «Элегия («Скажи воротишься ли ты…») (1824):

     И он ли небо оскорбил! Не укорял бы я СУДЬБИНЫ,
     Я ждал бы смерти в тишине.

И, наконец, Пушкиным в стихотворении «Брожу ли я вдоль улиц шумных…» (1829):

     И где мне смерть пошлет СУДЬБИНА?
     В бою ли, в странствии, в волнах?
     Или соседняя долина
     Мой примет охладелый прах?    

УПРЯМКА

Разговорное слово упрямка отсутствует в словарях, однако мы  находим его в стихотворении Ломоносова «Разговор с Анакреоном» (1757 -1761), в ответе Ломоносова на оду Анакреона XI:

     Беззлобна роскошь в том была ему причина,
     УПРЯМКА славная была ему судьбина.


И в книге  Даля «Пословицы русского народа» (1862):

     «За УПРЯМКУ – в лямку». (66)


II 1.2.4  Просторечные формы глаголов и отглагольных образований  в поэзии Ломоносова с такими же и в последующей  поэзии


     ВИДАТЬ вместо видеть

                [24]


Разговорный глагол видать, как отмечал Даль, имеет значение то же, что  «видеть что или кого случайно, временно, иногда» (10).
В словарях Ушакова (6) и Евгеньевой (23)  указано, что первым значением разговорного глагола видать является «видеть много раз, неоднократно» (6) и «встречать» (23).
В прошедшем времени этот глагол употребляется как фамильярное (6) или шутливое (26) просторечие, выражая  «возглас, обращающий внимание слушателя на что-н. необычайное, странное, удивительное» (6) или интересное (26).

Именно в таком просторечном значении этот глагол использовал Ломоносов в оде « На взятие Хотина» (1739):


     «Я мало таковых видАл
     Побед, коль долго я блистал,
     Коль долго круг веков катится».
          Ломоносов.


Также использовано это просторечие и в эпиграмме Державина  «На рифмоплёта» (1780):


     ВидАл ли, рифмоплет, на рынке ты блины
     Из гречневой муки, холодные, сухие,
     Без соли, без дрожжей, без масла спечены,
     И словом, черствые и жесткие такие,
     Что в горло могут быть пестом лишь втолчены?


И в басне Крылова «Заяц на ловле» (1813):


     «Ба, ты, косой»,
     Кричат ему: «пожаловал отколе?
     Тебя никто на ловле не видАл».


И в таком же значении, выражающем удивление, а также в значении «встречать»  (23)  использовал это просторечие и Пушкин в романе «Евгений Онегин» (1823-1831) :
                [25]


     Быть может, на брегах Невы
     Подобных дам видАли вы.


Также и Некрасов в стихотворении «Огородник» (1846):

     Раскрасавиц девиц насмотрелся я там,
     А такой не видАл, да и нету другой.

Потом ещё и Никитин в указанных  значениях и ещё в смысле «переживать, испытывать» (23) использовал это просторечие в стихотворении «Бурлак» (1854):


     Эх, приятель, и ты, видно, горе видАл,
     Коли плачешь от песни весёлой!


Просторечие видать употребляется ещё и в значении безличного сказуемого и как вводное слово вместо литературных видно и вероятно. Пример такого употребления находим в  стихотворении Демьяна Бедного  «До этого места» (1918) в поэме «Как 14-я дивизия в рай шла…»  (1923):


     «Пожалуй-ка, дед, на ночевку».
     «ВИДАТЬ, что измаялся ты».
          «До этого места»


     «…Губами шевелит, чтой-то сказать старается,
     ВИДАТЬ по всему — помирать собирается!»
          «Как 14-я дивизия в рай шла…» 


Нужно ещё отметить употребление разговорного глагола видать обычно с отрицанием «не» в сочетании «не видать» «с категорическим»  или «усилительным  отрицательным значением», которое входит в состав некоторых устойчивых сочетаний, как например, в просторечии «не видать как своих ушей», то есть  «никогда, ни при каких условиях не получить желаемого» (23).

                [26]
Крылов применил это просторечие в  указанной выше комической опере «Кофейница» (1783).


     Лучше я Анюту кину,
     Нежель дам их половину.
     Что пустое калякАть?
     Век тебе их НЕ ВИДАТЬ.
          «Кофейница». Действие второе. Явление первое. Приказчик.


Далее встречаем это просторечие в балладе Жуковского «Торжество победителей» (1828)  читаем:


     Вы, родные холмы, нивы;
     Нам вас боле НЕ ВИДАТЬ.


Затем у Никитина:


     Поднялася пыль и вьюга,
          Не  ВИДАТЬ и свету.
               «Песня» (1853)

     Ах ты, время моё, золотая пора,
          НЕ ВИДАТЬ уж тебя, верно, боле!
               «Ссора» (1854)

Просторечие видать встречается и у поэтов XX века:

     И в безбурности  зорь красноватых
     НЕ ВИДАТЬ чертенят бесноватых…
          Блок. «Болотный попик» (1905)


     Гой ты, Русь, моя родная,
     Хаты — в ризах образа…
     НЕ ВИДАТЬ конца и края —
     Только синь сосет глаза.
          Есенин. «Гой ты, Русь, моя родная…» (1914)

                [27]


     Открыты настежь магазины,
     Но никого в них НЕ ВИДАТЬ …
          Белоусов. « В полдневный жар» (1915)


     Шумит, шумит высокая пшеница,
     И ей конца и края НЕ ВИДАТЬ.
          Исаковский. «В поле» (1947)


Отметим и использование в поэзии Николая Гумилёва разговорных отглагольных форм деепричастия увидав и причастия увидавший в цикле стихов Николая Гумилёва «Открытие Америки» (1910):


     Если светел мудрый астролог,
     УвидАв безвестную комету,
     Если, новый отыскав цветок,
     Мальчик под собой не чует ног,
     Если выше счастья нет поэту,
     Чем придать нежданный блеск сонету...
          Песнь вторая


     Крик… движенье… и потонет в бездне
     Той, что ночи Севера беззвездней,
     Слишком много увидАвший взгляд.
     Здесь любовь несет с собой болезни...
          Песнь четвёртая


ВНИКНУВ и НАВЫКНУВ


В «Оде торжественной Екатерине…»  (1762) Ломоносов использовал разговорные деепричастия навыкнув и вникнув:

     Мы кротости богинь НАВЫКНУВ
     И в счастье ими данно ВНИКНУВ,
     Судьбину тщимся отвратить.
         

В Словаре Даля читаем:
                [28]


«НАВЫКАТЬ, навыкнуть, привыкать, обыкать, приучаться опытом, получать навык к чему, набивать руку, наостриться, навыреть» (10).


Форма прошедшего времени в 3-м лице от глагола навыкать – навЫк и соответствующее существительное навЫк есть в библейском тексте Нового Завета, в Послании к евреям Святого апостола Павла (Гл. 5), в стихах 8 и 14:

     «…хотя Он и Сын, однако страданиями НАВЫК послушанию»
          Стих 8

«Всякий, питаемый молоком, несведущ в слове правды, потому что он младенец ; твердая же пища свойственна совершенным, у которых чувства НАВЫКОМ приучены к различению добра и зла».
     Стихи 13 и 14 (51)

В современных словарях глагол навыкнуть помечается как устаревшее просторечие, означавшее  «приобрести навыки в чем л., научиться чему л» (6, 23,26, 28).

Глаголы вникать и вникнуть, от которых образовано деепричастие вникнув, означают «внимательно разбираясь в чём-нибудь, стараться понять, добиться понимания» (6), вдуматься (23).

Следует добавить, что общеславянский радикал никъ, употреблявшийся в значении  «низ, изнанка,  использовал Есенин в поэме «Песнь о великом походе» (1924), и , кроме того, он использовал глагол никнуть в стихотворениях «Сыплет черёмуха снегом…» (1910)  и «Сохнет стаявшая глина…» (1914) (см. подробнее в разделе о разговорной лексике Есенина).

Глагол отникать употребил Пастернак в стихотворении «Вокзал» (1913, 1928) (см. в разделе о разговорной лексике в поэзии Пастернака).
В Словаре Даля читаем: «ОТНИКАТЬ, отникнуть от чего, отделиться или уклониться, противопол. приникнуть» (76).

КАЗАТЬ
                [29]

Устаревший глагол - диалектизм (10) и просторечие (23) казать , означающее то же, что «показывать, давать видеть, обнаруживать» (6) , в русской поэзии прежде использовал Тредиаковский в  «Стихах  эпиталамических…» (1730) (см. раздел о разговорной лексике в его поэзии). У Ломоносова этот глагол дан в оде «На взятие Хотина» (1739) и в стихотворении «Разговор с Анакреоном (Ответ на Оду XXVIII) » (1757 -1761) :


     Как сильный лев стада волков,
     Что КАЖУТ острых яд зубов…
          «На взятие Хотина»


     Огонь вложи в небесны очи
     Горящих звезд в средине ночи,
     И брови выведи дугой,
     Что КАЖЕТ после туч покой.
           «Разговор с Анакреоном»


РЫГАТЬ


Просторечие рыгать, сохранившееся в современном русском языке  в значении  «издавать громкий звук при отрыжке» (10,26), указанное Далем ещё и в диалектном значении "рыдать, плакать" (10),  было использовано Ломоносовым в следующих строках оды «На взятие Хотина» (1739):


     За холмы, где паляща хлябь
     Дым, пепел, пламень, смерть РЫГАЕТ…


В стихотворении «Исповедь хулигана» (1920)  Есенин использовал причастие рыгающий:


     Мне нравится, когда каменья брани
     Летят в меня, как град РЫГАЮЩЕЙ грозы…


ТУЖИТЬ
                [30]


Глагол тужить в словаре Ожегова помечается как просторечие, имеющее то же значение, что «горевать, кручиниться» (26). В других словарях этот глагол считается разговорным, народно-поэтическим   с добавлением к нему ещё следующих синонимов: тосковать, скорбеть, печалиться, убиваться, крушиться (6,23).

Этот глагол Ломоносов использовал в «Разговоре с Анакреоном» (1757 -1761):


     Я не ТУЖУ ни мало…
          «Анакреон. Ода XI»


Далее ещё в басне Крылова «Крестьянин в беде» (1811) читаем:


     Крестьянин ТУЖИТ и горюет…


И у Пушкина в поэме «Руслан и Людмила» (1817-1820) читаем:


     В темнице там царевна ТУЖИ…


ТРЯХНУВШИСЬ


Разговорное возвратное деепричастие тряхнувшись, образовано от разговорного глагола тряхнуться (99).

Ломоносов использовал это слово в оде «На взатие Хотина» (1739):


     Уже, ТРЯХНУВШИСЬ, легкий лист
     Страшит его, как ярый свист…


ЧАЯТЬ

Происходящий из древнерусского и старославянского языков и входящий в библейские тексты, в частности, в Символ веры, устаревший глагол чаять помечается как просторечие (23) и означает «ожидать чего-нибудь, надеяться на что-нибудь» (6,49).
                [31]


В  Никео-Цареградском Символе веры читаем:


     Чаю воскресения мертвых и жизни будущего века (67).


В русской поэзии глагол чаять использовали многие поэты и одним из первых из них Ломоносов, например, в оде «На взятие Хотина» (1739):


     Он рыщет, как пронзенный зверь,
     И ЧАЕТ, что уже теперь
     В последней раз заносит ногу…
     ……………………………………..
     Ты лишь своим велел ступить,
     Нас тотчас ЧАЯЛ победить.

У Крылова в басне «Воспитание льва» (1825) читаем:

     И как ты свой народ счастливым сделать ЧАЕШЬ?


Из стихотворения Никитина «Ночлег извозчиков» (1854)  приведём следющую строку:


     «…Теперь ты, я ЧАЮ, нас вовсе не ждал»


В современном литературном русском языке слово чаять используется как просторечие, причём чаще всего с отрицательной частицой «не», т. е.  как выражение «не чаять» (6).

Например, у Жуковского:

     Растерзан лютою рукой,
          Не чая исцеленья…
               «Громобой» (1810)

     Куда бежишь, ужасного не чая…
          «На кончину Её Величества королевы Виртембергской» (1819)
                [32]
У Некрасова:


     Уж и свидеться не чаяла,
     Вдруг сыночек возвращается.
          «Орина, мать солдатская» (1863)


     Не чаяла я, глупая, остаться сиротой.
          «Кому на руси жить хорошо».Часть  третья. Раздел«Крестьянка»,   Гл. 6: «Трудный год» (1873).


У Вячеслава Иванова в стихотворении «Mi fur le serpi amiche» (1905):


     А ты — себя еще не чаял
     И вещей пыткой не изваял
     Свой окончательный кумир.


В русском языке сохранилось также выражение «души не чаять», что значит то же, что любить.


II.1.2.5 Разговорные прилагательные в поэзии Ломоносова и соответствующие в последующей поэзии


ЛЮТЫЙ


Прилагательное лютый в значении «свирепый, кровожадный, хищный», жестокий, безжалостный, бессердечный» и в переносном значении «причиняющий жестокие мучения»(6) считалось книжно-поэтическим, вместе с тем есть и разговорные формы от  корня лют – слова, являющегося просторечием  в значении «рьян, неудержим, горазд» (6) и просторечие лютеть в значении «становиться лютым, жестоким» (23,68).

Прилагательное лютый находим в оде Ломоносова «На взятие Хотина» (1739):


     О как красуются места,
     Что иго ЛЮТОЕ сбросили…

                [33]


Далее, в стихотворении Сумарокова  «Из 82. Псалма» (1773):


     И пламень ЛЮТЫЙ- верьхи гор,
     И дым до облак простирает…


Просторечие лютеть, входившее в Словарь русского языка  XVIII в. (62), означающее «становиться лютым и жестоким» (23,68) Крылов применил в басне «Сочинитель и Разбойник» (1816):


     Твоих творений яд не только не слабеет,
     Но, разливаяся, век-от-веку ЛЮТЕЕТ
.

Русский советский поэт и писатель еврейского происхождения, основатель литературной группы конструктивистов Илья Сельвинский (1899-1968 ) (69) применил разговорное слово люто  в поэме   «Пушторг» (1929):

     ЛЮТО хвосты задрав, взъерощатсядруг против друга в хищь
     Рыжие коты его усищ.
          Глава 1.


Затем в поэме Пастернака «Спекторский» (1930) находим просторечие лютей, отличающееся от литературной нормы  лютее (70,71).


     Но в целом мире не было людей
     Забитее при всей наружной спеси
     И участи забытей и ЛЮТЕЙ,
     Чем в этой цитадели мракобесья.


Просторечие лют использовано драматургом,  переводчиком, оперным либреттистом и театральным критиком  Модестом Чайковским (1850-1916) (72)  в переводе 10-й сонет Шекспира:

                [34]
Ты так жесток к себе, так страшно ЛЮТ,
Что на себя же руку поднимаешь


В переводе этого сонета Маршаком использовано прилагательное лютый:


Свой ЛЮТЫЙ враг, не зная сожаленья,
Ты разрушаешь тайно день за днем


МЕДВЯНАЯ


Прилагательное медвяная – устаревшее,  народно-поэтическиое  слово (6,26), являющееся  синонимом прилагательного медовая, употреблявшимся применительно к сладковатому запаху мёда, характеризуя его медовый аромат (26), или питьё, приготовленное из мёда, как указано в Большом толковом  словаре Кузнецова (59) .

Это прилагательное находим в разговорном выражении «медвяная роса»  у Ломоносова в Стихах, сочинённых на дороге в Петергофф…» (1761):


     Кузнечик дорогой, коль много ты блажен,
     Коль больше пред людьми ты счастьем одарен!
     Препровождаешь жизнь меж мягкою травою.
     И наслаждаешься МЕДВЯНОЮ РОСОЮ.


В стихотворении Жуковского «Летниий вечер» (1818):


     Буди заснувшие цветы
     И им расписывай листы;
     Потом МЕДВЯНОЮ РОСОЙ
     Пчелу-работницу напой
     И чистых капель меж листов
     Оставь про резвых мотыльков.


 «Основное современное значение выражения «медвяная роса», –  читаем в Википедии, – «выпот сахаристого сока в ночное и утреннее время на хвое ели и листьях некоторых лиственных деревьев (дуб, боярышник)» (73).

                [35]


Из медвяной росы, которую пчёлы  собирают иногда вместо цветочного нектара, они вырабатывают суррогат мёда (73).  В этом смысле и появилась строка о медвяной росе у Жуковского.
Однако, суррогат мёда, выработанный пчёлами из медвяной росы «нельзя оставлять им на зимовку», - предупреждает Сельскохозяйственный энциклопедический словарь (74).

В Словаре  Брокгауза и Ефрона указано, что медвяная роса – это «сладкие и липкие выделения тлей, или травяных вшей…» (75).

Это то же, что «медовая роса» - специальный термин, представляющий слизистое выделение на растениях (26).
Ещё в Толковом словаре Даля указывалось: «Медвяная, медовая роса, болезнь растений, которые покрываются сладковатою жижей» (10).

И Есенин в стихотворении «Черёмуха» (1915) использовал это выражение:


     Кругом РОСА МЕДВЯНАЯ
     Сползает по коре,
     Под нею зелень пряная
     Сияет в серебре.


Выражение медвяная роса - специальный ботанический  или сельскохозяйственный термин (6,59), означающий «выпот сахаристого сока главным образом на листьях некоторых лиственных деревьев и хвое ели» (6,59). 

И у Клюева в стихотворении «Лесная быль» (1908) , опубликованном в первом его сборнике стихов «Сосен перезвон» (1912) , читаем:

     Мне не спалось ночкой синею
     Перед Спасовой заутреней.
     Вышла к озеру по инею,
     По РОСЕ МЕДВЯНОЙ, утренней.

Прилагательное медвяная, но написанное по-ошибке с двумя «н», использовал Клюев и в стихотворении «У окна» (1911), опубликованном в том же сборнике стихов:
                [36]

     Спят косогор и река
     Платом закрыты туманным.
     Вот принесло мотылька
     Ночи дыханьем МЕДВЯННЫМ.

В последующих изданиях указанная ошибка исправлялась редакторами.


Примечание: Данный раздел является продолжением эссе «Разговорный язык в русской поэзии». Здесь мы продолжаем нумерацию страниц в квадратных скобках и сносок - в круглых скобках, начатых в предыдущем разделе.



 


Рецензии