Гео Милев Луна, такая старая змея

„ЛУНАТА, СТАРАТА ЗМИЯ” („ЛУНА, ТАКАЯ СТАРАЯ ЗМЕЯ”)
Гео/ Георги Касабов Милев (1895-1925 г.)
                Болгарские поэты
                Переводы: Ирина Петрова, Анна Надежда


Гео Милев
ЛУНАТА, СТАРАТА ЗМИЯ

Луната, старата змия, съблича –
дълбоко в черни лесове –
зелената си кожа.
Студената
и влажна нощна тишина е пълна
с дъх на отровни бурени – в поличба
се сплитат немите далечни мълнии
и злобно гърчат мургавия лик
на кръгозора.
 
В миг
над тъмната стена на
света застана пурпурният Демон –
и в мрака пламна неговият вик:
– Осанна!
Ти спираш тук; оттук започвам аз.
 
Ще ти задам едно Защо – о, колко земен
си ти, за да не чуеш своя глас!
Да не останеш в някой миг без чувство!
Помни: магията не е изкуство –
и злато няма да намериш ти!
На дъното остава черен сок и яд –
мъчение – и с него ти си кръстен!
 
Затягай здраво пак жестокия
на свойта мисъл пръстен!
Без мечти
не ще останеш ти, но – те болят.
– О знаеш ли де води твоят път?
Нощта е без изходи. Аз съм ти.
 
Над кулата високо пропълзява
луната, старата змия, с корава
усмивка в жълтите очи...


Гео Милев
ЛУНА, КАК СТАРАЯ ЗМЕЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Ирина Петрова)

Луна, как старая змея, снимает –
в глубокой темноте лесов –
поношенную кожу.
Продрогшая
сырая ночи тишина наполнена
трав ядовитых воздухом – в предчувствии
сплетаются далёкие немые молнии
и злобно морщат смуглый лик
у горизонта.

В миг
над тёмною стеной во
свете восстал пурпурный Демон –
и во мраке раздался его крик:
– Осанна!
Здесь останься; отсюда власть моя.

Скажу тебе одно – какой же ты земной,
что слышать не умеешь сам себя!
Ещё бы не оставили и чувства!
Запомни: магия – то не искусство –
и золото не сможешь ты найти!
На дне остались чёрный сок и яд –
мучение – и с ними ты навечно!

Покрепче затяни опять жестокий
своей мысли перстень!
Без мечты
ты не останешься, она – внутри.
– О знаешь ли куда твой путь ведёт?
Ночь безысходна. Я есть ты.

Над башнею высокой проползала
луна, как старая змея, с улыбкою
коварной жёлтых глаз своих.


Гео Милев
ЛУНА, ТАКАЯ СТАРАЯ ЗМЕЯ (перевод с болгарского языка на русский язык: Анна Надежда)

Луна, такая старая змея,
В глубокой чаще, зеленую свою
бросает кожу…

В холодной и влажной ночной тишине,
Полной дыхания трав ядовитых,
За горизонтом ворчат вдалеке
Знаком зловещим, молнии свитые.

Над темной гранью внезапно станет
Светом во мраке Демон Алый.
Пламенем будет его крик: – ОСАННА!
Тут твой конец. Тут мое начало.

Еще ты спросишь: – Почему? – о, как   
ты  приземлен и свой не слышишь голос!
Ты позабыл давно, что значит Чувство!
Запомни! Магия – не есть искусство –
На дне лишь черный яд, и злата не найти!
Мучение – твой крест! Тебе его нести!

Зажми сильней жестокое кольцо
Своих раздумий. Знай, что без мечты
Не будешь ты. Она тебя гнетет.
– О! Знаешь ли, куда твой путь ведет?
Ведь ночь без выхода. А Я есть Ты.

 …Ползет над башнею высокою она
С усмешкою кривой в глазах янтарных,
Такая старая змея, Луна…


Рецензии