Ты моя женщина

Вольный перевод Лопе де Вега - Es la mujer del hombre...

Ты моя женщина, ты тьма моя и свет
безумство мыслей и в любви услада,
ты сама жизнь, и на окне лампада,
смертельный яд ты мой и нежный первоцвет,

и безмятежный рай и снов лукавых бред.
Как много раз я близок был от ада
твой образ воспевая бедолага,
рисуя мысленно твой тонкий силуэт.

О, женщина, ты мать, и ты отдашь всю кровь
за жизнь детей, призвав небесную любовь,
в тебе свет Ангела и Гарпии основа,

и можешь ненавидеть и любить до смерти,
ты как вино хмельное Сангрия и Верди,
ты дать здоровье можешь и убить вполслова
ты женщина моя, я славлю тебя снова.
--------------------------------------
Es la mujer del hombre lo m;s bueno,
y locura decir que lo m;s malo,
su vida suele ser y su regalo,
su muerte suele ser y su veneno.

Cielo a los ojos, c;ndido y sereno,
que muchas veces al infierno igualo,
por bueno, al Mundo, su valor se;alo;
por malo, al hombre, su rigor condeno.

Ella nos da su sangre, ella nos cr;a;
no ha hecho el Cielo cosa m;s ingrata;
es un ;ngel y a veces una arp;a.

Quiere, aborrece, trata bien, maltrata,
y es la mujer, en fin, como sangr;a,
que a veces da salud y a veces mata.


Перевод с гугла.
Это женщина мужчины самое хорошее,
и безумие сказать, что самое плохое,
его жизнь обычно и его дар,
его смерть обычно и его яд.

Рай в глазах, откровенный и безмятежный,
который много раз к аду я приравниваю,
ну, к миру, его ценность я указываю;
за зло, за человека, за его обреченную строгость.


Она дает нам свою кровь, она воспитывает нас;
она не сделала небеса более неблагодарной вещью;
он ангел, а иногда и гарпия.

Он хочет, ненавидит, хорошо относится, плохо обращается,
и это женщина, короче, как Сангрия,
которая иногда дает здоровье, а иногда убивает.


Рецензии