Ковентри Патмор 1823-1896 Образец

Из поэмы «Ангел в доме» (Книга I, II, 1)

Образец

Когда в лазури прояснённой,
   Где пролетают облака,
Как ложе брачное Юноны,
   Как лебединая река,
Я вижу океан и горы,
   В долинах тучные стада,
Ведёт моя кифара споры
   С речами звонкими тогда.
Холмы среди долины ясной,
   Всю сила ветра и морей,
Я воспою весной прекрасной,
   Чтоб снова чувствовать быстрей.
Я ликовал от вольных песен,
   И думал, что пора пришла
Петь гимн – ему и мир весь тесен,– 
   Тот гимн, где женщине хвала;
Гимн, что блистает словно птица,
   И будит хор в глуби веков,
И с поцелуем рифм кружится,
   С рапсодией прекрасных слов.
Когда ж я зрю тебя в надежде
   Сказать, что рад и восхищён,
То мысли сжаты, как и прежде,
   И гаснут, лишь их ряд рождён.
Ни таинство сплетённой речи,
   Ни фраза нежности простой
Не восхвалят тебя при встрече:
   Ведь лучше всех ты, став святой.
Созданий лучших половина
   Ты лучшая, ты их душа,
Ты их венец, ты их вершина,
   Ты цель их, дивно хороша. 
И если б стал я в самомненье,
   Забыв о пошлых песнях, петь
 В тебе и ласку, и смущенье,
   То породил бы только бредь.
И всё же я избрал задачу
   Воспеть и Деву, и Жену;
Нет лучшей доли и удачи
   Всю жизнь ценить её одну.
Я, на крылах любви, свободный,
   Сумев от восхищенья взмыть,
Учу: мужчина благородный
   Жены достойным должен быть;
Тогда возникнет в ней желанье,
   От похвалы зажжётся страсть,
И воспарят они в молчанье,
   В сражении вкушая сласть.
И как герань, что розовея,
   Искусства силу познаёт,
Я мастерством своим сумею
   Ей много новых дать красот;
Пока здесь нет простолюдина,
   Что не почтит в гордыне трон
Царицы властной, столь невинной
   И кроткой, не такой как он;
Пока (кто жаждет слишком много 
  Любви царицы получить?)
Мы счастья не нашли дорогу,
   Дабы в восторгах жизнь прожить;
Пока не встанем мы, лишь мрачный
    Туман исчезнет, густ и сер,
 На полюса, где век наш брачный
     Вращает мир небесных сфер.



Coventry Patmore (1823-1896)

THE Angel in the House.
CANTO II. Mary And Mildred. PRELUDES.
1.
The Paragon.

When I behold the skies aloft
   Passing the pageantry of dreams,
The cloud whose bosom, cygnet-soft,
   A couch for nuptial Juno seems,
The ocean broad, the mountains bright,
   The shadowy vales with feeding herds,
I from my lyre the music smite,
   Nor want for justly matching words.
All forces of the sea and air,
   All interests of hill and plain,
I so can sing, in seasons fair,
   That who hath felt may feel again.
Elated oft by such free songs,
   I think with utterance free to raise
That hymn for which the whole world longs,
   A worthy hymn in woman’s praise;
p. 25A hymn bright-noted like a bird’s,
   Arousing these song-sleepy times
With rhapsodies of perfect words,
   Ruled by returning kiss of rhymes.
But when I look on her and hope
   To tell with joy what I admire,
My thoughts lie cramp’d in narrow scope,
   Or in the feeble birth expire;
No mystery of well-woven speech,
   No simplest phrase of tenderest fall,
No liken’d excellence can reach
   Her, thee most excellent of all,
The best half of creation’s best,
   Its heart to feel, its eye to see,
The crown and complex of the rest,
   Its aim and its epitome.
Nay, might I utter my conceit,
   ’Twere after all a vulgar song,
For she’s so simply, subtly sweet,
   My deepest rapture does her wrong.
Yet is it now my chosen task
   To sing her worth as Maid and Wife;
Nor happier post than this I ask,
   To live her laureate all my life.
On wings of love uplifted free,
   And by her gentleness made great,
I’ll teach how noble man should be
   To match with such a lovely mate;
p. 26And then in her may move the more
   The woman’s wish to be desired,
(By praise increased), till both shall soar,
   With blissful emulations fired.
And, as geranium, pink, or rose
   Is thrice itself through power of art,
So may my happy skill disclose
   New fairness even in her fair heart;
Until that churl shall nowhere be
   Who bends not, awed, before the throne
Of her affecting majesty,
   So meek, so far unlike our own;
Until (for who may hope too much
   From her who wields the powers of love?)
Our lifted lives at last shall touch
   That happy goal to which they move;
Until we find, as darkness rolls
   Away, and evil mists dissolve,
That nuptial contrasts are the poles
   On which the heavenly spheres revolve.


Рецензии