Генрих Гейне - Прекрасная морячка, с нем
Рыбачка, что нимфы прекрасней!
Челнок отдохнёт на песке...
Иди ко мне, если согласна,
Отдать руку сердца руке.
Прижаться ко мне не стесняйся:
Не страшен любви поцелуй.
Мы два беззаботных скитальца,
Ласкай, Море счастья, штурмуй.
В груди моей плещутся волны:
Приливы, отливы, шторма.
Жемчужин предсердия полны,
Глубин не тревожат ветра.
12.11.2021 20-50
Оригинал:
Du sch;nes Fischerm;dchen
Du sch;nes Fischerm;dchen,
Treibe den Kahn ans Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg an mein Herz dein K;pfchen,
Und f;rchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos
T;glich dem wilden Meer.
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb’ und Flut,
Und manche sch;ne Perle
In seiner Tiefe ruht.
(Heinrich Heine)
Источник:
_________________________
Красавица рыбачка
Красавица рыбачка,
Оставь челнок на песке,
Посиди со мной, поболтаем,
Рука в моей руке.
Прижмись головкой к сердцу,
Не бойся ласки моей;
Ведь каждый день ты с морем
Играешь судьбой своей.
И сердце мое — как море,
Там бури, прилив и отлив,
В его глубинах много
Жемчужных дремлет див.
Генрих Гейне
перевод А.А. Блока
Свидетельство о публикации №121111208137
Du schönes Fischermädchen
Du schönes Fischermädchen,
Treibe den Kahn ans Land;
Komm zu mir und setze dich nieder,
Wir kosen Hand in Hand.
Leg an mein Herz dein Köpfchen,
Und fürchte dich nicht zu sehr;
Vertraust du dich doch sorglos
Täglich dem wilden Meer.
Mein Herz gleicht ganz dem Meere,
Hat Sturm und Ebb’ und Flut,
Und manche schöne Perle
In seiner Tiefe ruht.
Heinrich Heine
Наталья Харина 12.11.2021 22:28 Заявить о нарушении