Думы любви!

   Всё думаю о временном влекущем в тишину приюте*
В столице моей дивной - Удзи**
И о ночах чарующих, недавних, но уже былых
Под кровлей, крытою травой волшебнейшей, чудесной,
Что срезана была на золотых полях, мне бесконечно милых…

_____
Песнь - песня принцессы Нукада. Принцесса Нукада (вторая половина VII в.) - младшая сестра принцессы Кагами, одна из лучших поэтесс Манъёсю.
* Временный приют (карио) - любая временная постройка для ночлега, обычно шалаши из камыша или тростника, а также сторожки на рисовых полях для охраны урожая от птиц, животных и т. п.
** Столица Удзи - здесь место, где находился дворец императора, а не место его постоянного пребывания и административный центр. В старину, во время путешествия императора, любые временные помещения, где он останавливался в дороге, назывались "временными дворцами" (кари-мия) или "дорожными дворцами" (юки-мия), а места, где находились эти дворцы, — столицами только потому, что там останавливался император.
     Песнь создана, вероятно, в период правления верховного владыки, ведавшего Поднебесной во дворце Асуканокавара [642–644].  Дворец Асуканокавара - находился на западном берегу реки Асука в уезде Такэти провинции Ямато.


Рецензии