Не тот я, кем кажусь. Эдвард де Вер

Перевод Стихотворения Эдварда де Вера
"I am not as I seem to be"

Не тот я, кем пред вами предстаю.
Кажусь свободным – раб, не знающий покоя.
Я под улыбкой грусти боль таю
И весело смеюсь, измученный тоскою.
Ухмылкой заслонив и злость, и жажду мести,
Как Ганнибал, стою я под стеной
И вижу римлян пир и Карфаген родной,
Разграбленный, лишённый чести.

Так голову Помпея отсечённой
Увидев, Цезарь тайно счастлив был,
Но тут же слёзы горькие пролил
Пред алчною толпой, всецело восхищённой.
Скрываемое противоположно
Той маске, за которой спрятать можно
Веселье или грусть и сердобольных
Смутить потоком слёз невольных.

Я – Ганнибал –  смеюсь назло паденью.
Я – Цезарь – и от счастья плачу.
Вы – молите о наслажденье
Увидеть, как я сдамся и утрачу
Улыбку. Не дождётесь никогда
Того, чтобы я сам, слабея и тупея,
Бледнея от тоски, сгорая от стыда,
Представлен был толпе, как голова Помпея.

Любить врага – жестокий мой удел.
Для тайных ран бальзамов тайных нет.
Я проклинаю рока беспредел:
Он издаёт указ, а не даёт совет.
Кого-то лечит плач, стенание и крик.
Но тихо я дышу, презрев леченье,
Беззвучно.  Потому что не привык
Я к наготе такого облегченья.


Рецензии
Здравствуйте, Ирина! Прекрасное стихотворение и отличный перевод! Очень понравилось! С уважением и теплом, Владимир.

Владимир Нефёдов 4   14.04.2024 08:59     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Владимир!
Большое вам СПАСИБО от меня и от Эдварда де Вера. :))
С теплом,

Ирина Кант 00   14.04.2024 09:06   Заявить о нарушении