Юлияна Великова. Мечта о весне. Перевод с болгарск

Юлияна Донева - Мечта за пролет
Юлияна Великова http://stihi.ru/2018/03/10/5450


Дотегна ми зимата, така ми дотегна!
От къщи на вън не излизам със дни.
И ревматизмът накрая ме стегна
и ме връхлитат злини след злини.

Ту вятър ще вее, ту дъжд ще забръска…
Не ще се оправи проклетото време.
Ей капки отново в стъклата  заблъскват,
зимата май  превърна се в бреме.

Отдавна аз вече за пролет  мечтая.
Слънчице ярко отвън да засвети.
И птици по клоните пак да запеят,
и пак да се раждат в душата куплети.


МЕЧТА О ВЕСНЕ. Перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова

Так надоела мне зима, так надоела!
Из дома - ни ногой который день.
И ревматизма боль так одолела,
Хандрю и злюсь, подняться даже лень.

То ветер дует всё, то дождик поливает...
Не изменить плохое это время.
Вон капли снова на стекле сверкают,
Зима, как видно, превратилась в бремя.

А я давно уж о весне мечтаю,
Как солнце ярко всё вокруг осветит,
На ветках птицы песни распевают,
В душе опять рождаются куплеты.
---


Рецензии
Очень, очень, очень спасибо вам, дорогая Ниночка! Мне ето было сюрприз и я очень рада.Я давно не увидела что имеет в моя страница и сейчас!... Благодарью!
Перевод - очень хороший.

Юлияна Великова   12.11.2021 20:22     Заявить о нарушении
Рада, что Вам понравился мой перевод!

Нина Цурикова   12.11.2021 20:45   Заявить о нарушении