Юлияна Великова. Мечта о весне. Перевод с болгарск
Юлияна Великова http://stihi.ru/2018/03/10/5450
Дотегна ми зимата, така ми дотегна!
От къщи на вън не излизам със дни.
И ревматизмът накрая ме стегна
и ме връхлитат злини след злини.
Ту вятър ще вее, ту дъжд ще забръска…
Не ще се оправи проклетото време.
Ей капки отново в стъклата заблъскват,
зимата май превърна се в бреме.
Отдавна аз вече за пролет мечтая.
Слънчице ярко отвън да засвети.
И птици по клоните пак да запеят,
и пак да се раждат в душата куплети.
МЕЧТА О ВЕСНЕ. Перевод с болгарского языка на русский язык: Нина Цурикова
Так надоела мне зима, так надоела!
Из дома - ни ногой который день.
И ревматизма боль так одолела,
Хандрю и злюсь, подняться даже лень.
То ветер дует всё, то дождик поливает...
Не изменить плохое это время.
Вон капли снова на стекле сверкают,
Зима, как видно, превратилась в бремя.
А я давно уж о весне мечтаю,
Как солнце ярко всё вокруг осветит,
На ветках птицы песни распевают,
В душе опять рождаются куплеты.
---
Свидетельство о публикации №121110706522
Перевод - очень хороший.
Юлияна Великова 12.11.2021 20:22 Заявить о нарушении