Серафим Алексиев. Вечная осень. Перевод с болгарск

 
Архимандрит Серафим Алексиев
ВЕЧНА ЕСЕН

Листата капят... Във леса е есен.
Повява лъх. И вейки шумолят.
Листата капят... Погребална песен
изпраща ги във вечното отвъд.

Тук-там по голите и скръбни грани
трептят в уплаха сетните листа.
А вятърът към тиха смърт ги кани.
И тръпнат в смут човешките сърца.

Че люди мрат!... А цял свят е унесен
по бляна за безсмъртье в тиха жад.
Човеци мрат!... В живота вечена есен
празнува непрекъснат листопад.

Ох, толкова е скръбно по земята!
Тук лист до лист, там гроб до гроб лежи!
Но вярата нашепва на душата:
При Бога няма смърт! Недей тъжи!

Листата капят, ала пак се връщат
в прегръдките на майката земя!
Човеци мрат, но Бог ръце разгръща,
при Себе си ги вика – у дома!




          Архимандрит Серафим Алексиев. ВЕЧНАЯ ОСЕНЬ.
        Перевод с болгарского на русский язык: Нина Цурикова

Слетают листья...Наступила осень
в лесу. Под ветром листья шелестят.
Слетают листья... С песней, грустной очень,
на вечный сон в последний путь летят.

Лишь кое-где ещё дрожит от страха
на голых ветках поздняя листва.
А ветер потихоньку гонит к плахе.
Сердца людей трепещут неспроста.

Ведь люди мрут!.. Весь мир в таком походе,
но в тишине бессмертья всё ж хотят.
А люди мрут... Лишь осень вновь приходит
и празднует свой вечный листопад.

Ах, как же много на земле печали!
Тут - лист к листу, могилы - к ряду-ряд.
Но веру чтоб в душе не потеряли:
Есть Бог! Живи, надежде этой рад!

Слетают листья, чтобы возродиться
в объятьях ждущей матери-земли!
А люди мрут, Господь простёр десницы -
он просит, чтобы в дом его пришли!


Рецензии
И люди умирают.И не люди.
Умрем и мы.Мечтаем хоть о чуде.
Господь нас ждёт.И мы к нему придем.
Чтоб возродиться,все таки,потом!

Геннадий Ельцов   08.11.2021 11:24     Заявить о нарушении
Спасибо, Геннадий, за созвучие мыслей!

Нина Цурикова   08.11.2021 10:47   Заявить о нарушении