Friedrich Hoelderlin An eine Rose

An eine Rose


Ewig traegt in Mutterschosse
Suesse Koenigin der Flur!
Dich und mich die stille, grosse,
Allbelebende Natur;

Roeschen! unser Schmuck veraltet,
Stuerm entblaettern dich und mich,
Doch der ewge Keim entfaltet,
Bald zu neuer Bluete sich.

1793


Розе

Вечно носит в своём лоне
Мать-природа нас с тобой!
Королева в лес и в поле
Увлекает за собой;

Роза! Красота завянет,
Беспощадны к нам ветра,
Но росток живой воспрянет,
Вновь цветку придёт пора.


2-ой вариант перевода

Розе

Вечно носит в своём лоне
Мать-природа нас с тобой!
Королева в лес и в поле
Увлекает за собой;

Роза! Красота стареет,
Время нас не пожалеет,
Но воспрянет вновь росток,
И распустится цветок.

06.11.2021.


Фридрих Гёльдерлин (1770-1843)  -  немецкий поэт и переводчик.
Был лично знаком с Шиллером и Гёте, философами Гегелем и Шеллингом. Лирика поэта сочетала в себе революционный классицизм и романтизм.

Переводил трагедии Софокла, стихи Вергилия, Горация, Овидия.
Гёльдерлин обогатил немецкую поэзию сложнейшими структурами античного стиха.

Личная жизнь поэта не сложилась, он вынужден был вести изнурительную борьбу за самое скромное существование. Поэт был безнадёжно влюблён в Сюзетту Гонтар (1769-1802), в доме которой служил гувернёром (1796-1798).  Своей возлюбленной Фридрих посвятил несколько любовных стихотворений, дав ей греческое имя – Диотима.  Последние четыре десятилетия его жизни прошли в состоянии безумия.

Несомненно влияние Гёльдерлина на поэзию Р.М. Рильке. В России Гёльдерлина активно переводили в 20-30-х годах 20 века  Луначарский и Бехер.

Представленное стихотворение было написано немецким поэтом в молодости (1793). Оно  ещё не перегружено античным стихосложением  - лёгкое и воздушное, хотя затронута в нём глубокая философская тема.


Источник информации: Die deutsche Lyrik des 19. Jahrhunderts: Cборник. - Составитель А.С.Дмитриев. - М.: Радуга, 1991.


Рецензии
Спасибо, Найдя, за перевод, за память о поэте.
С праздником Весны, с Женским Днём Вас.
Радости и успехов. С уважением.Александр

Алекс Ан Дер Виль   09.03.2024 11:08     Заявить о нарушении
Благодарю Вас за поздравление, Александр!
Рада Вашему отклику на это изящное и восторженное стихотворение Ф. Гёльдерлина о вечной весне, о возрождении природы, о торжестве жизни и красоты. Вдохновения и удачи Вам! С уважением,

Найля Рахманкулова   09.03.2024 20:16   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.