Э. Дикинсон. 846. Twice had Summer

Дважды Лето подбирало
Травы для Холма –
Дважды Реку украшала
Серебром Зима –

Дважды Осень наполняла
Беличий запас –
Что ж Природа Пташке малой
Ягодки не даст?



Twice had Summer her fair Verdure
Proffered to the Plain –
Twice a Winter's silver Fracture
On the Rivers been –

Two full Autumns for the Squirrel
Bounteous prepared –
Nature, Hast thou not a Berry
For the wandering Bird?


Рецензии
Вот же, вполне пристойно. И смысл первых трёх фраз ясен, кто-то для кого-то что-то делает, и как бы не обнесли маленькую побирушку-птичку.
Без отпиленных углов не обошлось, конечно, но один раз можно.
Оставляй.

Лягушь   06.11.2021 22:30     Заявить о нарушении
Избавился от " отпиленных углов" )

Аркадий Спозаранков   07.11.2021 20:24   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →