Даёшь на-гора Моцарта с Мандельштамом!

В фильме "Доживём до понедельника" есть эпизод, в котором герой Тихонова, учитель истории, смотрит по телевизору научно-популярную передачу, в которой ведущий рассказывает о том, что программисты-математики составили для электронно-вычислительной машинаы программу, позволяющую сочинять музыку.
Правда, по уверению ведущего, это всё-таки ещё не Моцарт, на что учитель Мельников иронично и едко замечает: "Ну и на том спасибо!"

Да, до компьютерных сочинений музыки уровня Моцарта и сегодня ешё очень далеко (к счастью), но современные шахматные программы давно уже заткнули за пояс сильнейших гроссмейстеров современности, которые и по скорости рассчёта вариантов и по уровню оценки позиций на две головы ниже компьютерного потенциала, а кроме того машина не ведает ни усталости, ни снижения концентрации внимания, ни нервных срывов во время партии.

Без компьютеров сегодня немыслимы ни управление технологическими процессами, ни научно-исследовательские разработки в области медицины, биологии, ни прогнозирование в метеорологии, ни в построении математических моделей в эпидемиологии и проч., проч.
Компьютеры контролируют процессы учёта, логистики, берут на себя диспетчерские и управленческие функции, с помощью компьютеров корректируются певческие голоса, варьируются диапазоны звучания мелодий, компьютерная графика прочно вошла в практику мирового кинематографического процесса создания фильмов, цвето-музыкальных шоу и во многие иные области человеческой деятельности.

Но вот какой вопрос меня тревожит: а как же быть с процессом литературного творчества?!
Однажды я прочитал на этом виртуальном ресурсе поэтический слабый и вопиюще безграмотный стих одного автора.
Уровень безграмотности был настолько ужасающим, что я указал на это автору в комментариях, на что получил сногсшибательный ответ в котором автор ничтоже сумняшеся оправдывал свою безграмотность тем обстоятельством, что дескать САМ Пушкин получал в лицее двойки по сочинениям.
Отсюда напрашивался сам собой простой вывод: если уж Пушкин делал ошибки в сочинениях по русской словесности, то имяреку-автору - сам бог велел это делать безо всякого зазрения совести.
Я возразил этому графоману, что если даже подобные факты имели место (речь о классике), то это вовсе не означает, что автор должен бравировать своей безграмотностью, а уж тем более ссылаться при этом на авторитеты.
Кроме того, я сказал, что во времена Пушкина не было компьютерных программ, которые автоматически способны корректировать тексты, согласно правилам грамматики.
Но мои доводы не возымели ровным счётом никакого воздействия на этого упрямца, который только распалился после моих замечаний.

Помимо упомянутых ранее программ коррекции, существуют программы-переводчики, позволяющие не только быстро переводить тексты с одного иностранного языка на другой, но и обеспечивать синхронный перевод при общении.
Если , скажем, вы желаете пообщаться с человеком, для которого родной язык испанский, а для вас - французский, то программа позволяет он-лайн переводить и озвучивать вашу речь собеседнику на испанский язык, а его - соответственно на французский.
По такому же принципу построены и функционируют программы автоответчики на множестве языков , работающие круглосуточно.

Подобные чудеса и новшества наводят на мысль, что постепенно отпадёт нужда в корректорах и в подстрочном переводе с одного языка на другой (как минимум в подстрочном переводе?!).

Правда, пока ещё остаются такие "нюансы", как качественный ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ перевод, предполагающий следование стилистике авторов оригиналов, с использованием в отдельных случаях сленгов, неологизмов и проч. филологических изысков.

На рубеже 20-го и 21-го веков, писатель Владимир Сорокин, в романе "Голубое сало", кроме всего прочего, сумел воплотить и представить читателю свои талантливые стилизации под Чехова, Ахматову, Платонова, Достоевского, Набокова и Толстого.
Эти стилизации, несмотря на изначальный стёбный замысел автора, получились совершенно блестящими по тонкости художественногоо "вживления" в оригинальную стилистику классических текстов на "словесно-молекулярном" уровне.

И вот это обстоятельство навело меня на ещё одну мысль о том, что быть может в недалёком (обозримом будущем) компьютерные программы смогут легко сочинять тексты в стиле Тургенева и Толстого, Хемингуэя и Гомера, Данте и Мандельштама?!

С одной стороны подобная перспектива может убить интерес к чтению, девальвирует , практически сведя на нет, любые графоманские потуги (на хрена читать авторов-рейтингистов, когда можно наслаждаться поэзией а-ля серебряного века?! Последнее обстоятельство безусловно носит положительный характер, ибо "метастазы" серости, бездарности и графоманской агрессивной амбициозности - уже зашкаливают), да и вообще подобная тенденция глобально замахнётся на уничтожение тяги к творчеству, как к таковому.
Пока всё это ещё звучит несерьёзно и легковесно, но чем чёрт не шутит, пока бог спит?!
Плоды научно - технического прогресса внедряются ВО ВСЕ области нашей жизнедеятельности упрямо, нарочито, грубо и без спроса и последствия подобной агрессии, с налёта оценить непросто.

И всё-таки, пока ещё дьявольские происки не подобрались вплотную к божественной музыке Моцарта, остаётся робкая надежда и на то, что господь не позволит  посягнуть фригидному "железу" на поэтическое волшебство и трепет гениальной поэзии Мандельштама и на творчество в целом, как на божественную атрибуцию, дарованную людям.

А что вы, уважаемые читатели-авторы, думаете по поводу всего этого?!


Рецензии