Мастера поэтического слова. Совы. Шарль Бодлер

Мой вольный перевод стихов отца французского символизма Ш.Бодлера

Сгущаются сумерки.
Лик синевы не так уж объёмен и светел
На ветви берёзы сидят две совы
И перья ласкает им ветер.

Желанья надёжно свои затая,
Не двинутся, не шелохнутся,
Покуда уставшие за день поля
С туманами снов не сольются.

О, люди!
Берите пример с этих сов!
счастливым не нужно движенья часов!

А что в жизни слаще покоя?!

Огромные беды несёт суета!
Томление духа и тел маета
Крадут наше счастье простое...


Женщина - это приглашение к счастью (Шарль Бодлер)


Рецензии
Мне понравилось.
Спасибо за перевод.
С уважением.

Светлана Блейкъ   09.10.2022 21:42     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.