Л. Костенко-Ти дивишся. А я вже як на трапi-на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Ти дивишся. А я вже — як на трапі…":

Ты просто смотришь. Я же - как на трапе.
Слов нет уже. И горечь через край.
И жизнь идёт по "Гауссовой шляпе":
вот так вот - "здравствуй", а вот так - "прощай".

Прощай, прощай! Чужой теперь. Так лучше.
Хотя тебя роднее не сыскать.
Вот он и есть, единственный тот случай,
когда всего сложнее — убежать.

Эмма Иванова.
03.11.2021г.

================================

             Оригінал:
     Ти дивишся. А я вже — як на трапі…
           Ліна Костенко


 Ти дивишся. А я вже — як на трапі.
І слів нема. І туга через край.
Життя іде по "Гаусовій шляпі":
отак от — "здрастуй", а отак — "прощай".

Прощай, прощай, чужа мені людино!
Ще не було ріднішого, як ти.
Оце і є той випадок єдиний,
коли найбільша мужність — утекти.
----------------------------------  Ліна Костенко


Рецензии