Уильям Шекспир. Сонет ХХШ

Ю.Х.


XXIII.

От страха незадачливый актёр,
На сцену выйдя, забывает роль…
В ком ярость полыхает как костёр,
Теряет силу, чуя в сердце боль…
Таков и я: мне петь бы соловьём,
Чтобы в словах излить любовный пыл,
Я ж онемел в смущении своём
И от любви совсем лишился сил.
О, книга, будь красноречивей уст!
Стань вестником немым любви моей –
Когда нет слов для выраженья чувств,
Порой молчанье во сто крат сильней.
      Учись читать безмолвие любви –
      Глазами слушать мудрость призови.

* * *

XXIII.

As an unperfect actor on the stage
Who with his fear is put besides his part,
Or some fierce thing replete with too much rage,
Whose strength's abundance weakens his own heart.
So I, for fear of trust, forget to say
The perfect ceremony of love's rite,
And in mine own love's strength seem to decay,
O'ercharged with burden of mine own love's might.
O, let my books be then the eloquence
And dumb presagers of my speaking breast,
Who plead for love and look for recompense
More than that tongue that more hath more express'd.
     O, learn to read what silent love hath writ:
     To hear with eyes belongs to love's fine wit.


К Сонету LXVI --> http://stihi.ru/2014/09/02/324


Рецензии
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.