Вольная адаптация - перевод super beaver - rashisa

  Давно, в 2014 году посмотрел легкий японский мультфильм "Barakamon". Каюсь, грешил просмотром японской мультипликации (да и сейчас, если честно, не против посмотреть полнометражные фильмы или отдельные тайтлы, но очень редко доводится. Песенка (опенинг) в начале каждой серии засела в голове.
  Загуглил вечерком песенку и вот её кто-то в 2021 году спел на русском, со своим вольным переводом.
  Возник вопрос, смогу ли я написать адаптацию и передать смысл под рифму. Следующие часа 3-4 были весёлыми, потому что:
  1) Есть несколько переводов и по смыслу отличаются, где-то переведенный дословно с вольного английского, где переведенный вольно с дословного английского ну и таких комбинаций можно придумать много, хотя на самом деле переводов там 2-3. Не знать языки плохо.
  2) Опыта нету, я и стихи то не пишу особо.
  3) Отсутствие слуха, ха-ха, я совсем не пою.
  Забавно, где-то рифма мешается, где-то нужно подбирать кол-во гласных, или строки должны оканчивается на гласные. Писал на интуицию. Вот, что вышло, но я совсем не понял попадают слова в рифму или нет. Пропеть пытался, но не могу играть интонацией.

                Rashisa (Вольная адаптация opening Barakamon)

                "Что значит быть собою?
                Собою будь и уникальность храни!"
                Эти слова в журнале я помню,
                Он в далеком углу лежал весь в пыли.

                Так что же значит "быть собою"?
                Ребёнком своё мнение я прямо излагал,
                И своих слов ничуть не жалея,
                То, что ненавидел и любовь не скрывал

                Но мы меняемся с порой,
                Меняется всё то, что несём мы с собой,
                И часто выбираем совсем общую волну,
                И в ней все наши ценности сливаются в одну.

                Чем старше мы становимся,
                Тем больше сожалений возникает у нас,
                Но ведь мы,
                Не взывая к себе,
                Дальше всё идём, к мечтам своим

                Я так сильно хочу остаться собой,
                И ты тоже оставайся собою!
                Не надо идти,
                Общей тропой,
                Теряя себя в чащобе глухой,
                Ведь я это совсем не ты,
                Ну а ты - это вовсе не я.
                К тебе руку тяну,
                Её ты возьми
                В этом начало любви; ты в сердце его храни

                Так что же значит "быть собой"?
                Далеко так таим,
                То что с нами было
                Навсегда
                Не стоит. Прятать то. Кем быть хотим.
                От себя.


Рецензии