Утро

      Сайма Хармая


     ( перевод с финского)



Яркость утра подобная  песне.
Небеса покоятся в водах.
Сладко спят облака в поднебесье
Сны свои видят в воздушных сводах.

РОсы на  тростнике блистают.
И блистание их словно слёз улыбка.
В лесу божественно флейты играют,
И трели дрозда – подпеть им попытка.

 


Рецензии
Чудесное стихотворение, дорогой Миша! Красивые образы! Спасибо!
Дрозд, пытающийся подпевать флейте...
Вам всегда удавались переводы!

Рада у Вас гостить!

С теплом души и дружескими приветствиями, Кари

Кари Вестова   14.01.2023 09:31     Заявить о нарушении
Кари,Ваше душевное прочтение вдохновляет!Спасибо!!!

Вспомнил.....когда - то обещал Вам выкладывать подстрочник.)
С взаимным теплом дружбы,Миша

Михаилъ Зорин   14.01.2023 21:51   Заявить о нарушении

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →