Джон Хобхаус - Пролог к пьесе ч. р. метьюрина

ПРОЛОГ К ПЬЕСЕ Ч. Р. МЕТЬЮРИНА «БЕРТРАМ, ИЛИ ЗАМОК СВЯТОГО АЛЬДОБРАНДА»

Поэты прошлых лет спешат сюда
Для вашего любезного суда,
Но чудный театр, мёртвых воскресив,
Не склонен забывать о тех, кто жив,
Ведь та же страсть и тот же славный труд
Их в свой черёд в бессмертие введут.
Достойным современникам театр
Не пожалеет лавров и тиар.

Сегодня выступает здесь певец:
Печален он, тернов его венец.
Он на своём пути претерпевал
Плевков, насмешек и несчастий шквал,
Но жив надеждой, что за песню друг
Ему отплатит щедрым плеском рук,
Что Богом зажжена в груди не зря
Его таланта малая искра.

Труды для англичан – почётный дар:
Трудами возведён из почвы лавр,
На этой почве есть большой простор
Всем, кто сметлив и на придумку скор.
Её плоды – лучам апреля в тон.
На этой почве взрощен Веллингтон.

Вот и актриса добралась сюда:
Теперь у вас в руках её судьба:
Она – как златоглавый первоцвет,
что вслед за солнцем тянется на свет,
Пусть ваших взглядов тёплые лучи
Помогут ей тревогу излечить,
И пусть её прекрасное лицо
Не омрачится горькою слезой.

Итак, послушник и служанка муз
Сегодня ублажат ваш тонкий вкус.
Великодушны будьте! До конца
Дослушайте актрису и певца.


Рецензии