Из Мануэля-Хусто де Рубалькавы. Обираемая бедность

В кн.: Строфы века — 2: Антология мировой поэзии в русских переводах XX века.
Сост. Е. В. Витковский. — М.: «Полифакт. Итоги века», 1998
(Итоги века. Взгляд из России). — Стр. 1062


ОБИРАЕМАЯ БЕДНОСТЬ

Башмачник мой, не знающий стыда,
За два стежка дерет четыре шкуры,
А лекарь — за один глоток микстуры,
От коей проку меньше, чем вреда.

Трактирщику всяк день потребна мзда —
Я жертва этой скаредной натуры;
Я в вечной кабале у жадной дуры,
Что мне белье латает иногда.

Ни летом нет пощады, ни зимой,
И не видать конца платежной пытке:
На клочья рвут кошель иссохший мой

Все, у кого добра и так в избытке…
О, гнусный род, зачатый сатаной,
Зачем ты обобрал меня до нитки?



Также в кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение.
Вып. XV. Сборник научных трудов. Отв. ред. Д.Н. Жаткин.
М.: ФЛИНТА, 2021. — Стр. 682
ISBN 978-5-9765-4552-6 (ФЛИНТА)
и в др. изд.


Рецензии