Роберт Льюис Стивенсон Моя тень

Тень ходит хвостиком за мной повсюду и всегда,

Пусть ходит, мне ведь от неё ни пользы, ни вреда.

Похожи мы как близнецы с макушки и до пят;

Я спать ложусь, она вперёд – кувырк, как акробат.

 

Потеха, как она за миг умеет стать длинней,

А мне, чтоб вырасти на дюйм, терпеть по многу дней.

Она легко на высоте исполнит сложный трюк,

То словно мячик на стене, то невидимка вдруг.

 

Она и правил не знаток, что для игры важны,

Меня дурачит без конца, как трус, из-за спины;

И делает липучка-тень всё мне наперекор,

Я ей не няня, и ко мне так приставать – позор!

 

Когда однажды поутру рассвет дремал в саду,

Я встал на лютиках искать росистую слюду;

Осталась дома соня-тень, ленивица спала,

Пусть – для прогулок по росе она ещё мала.

 

My Shadow

From Child's Garden of Verses

 

I have a little shadow that goes in and out with me,

And what can be the use of him is more than I can see.

He is very, very like me from the heels up to the head;

And I see him jump before me, when I jump into my bed.

 

The funniest thing about him is the way he likes to grow--

Not at all like proper children, which is always very slow;

For he sometimes shoots up taller like an india-rubber ball,

And he sometimes goes so little that there's none of him at all.

 

He hasn't got a notion of how children ought to play,

And can only make a fool of me in every sort of way.

He stays so close behind me, he's a coward you can see;

I'd think shame to stick to nursie as that shadow sticks to me!

 

One morning, very early, before the sun was up,

I rose and found the shining dew on every buttercup;

But my lazy little shadow, like an arrant sleepy-head,

Had stayed at home behind me and was fast asleep in bed.


Рецензии