Густаво Беккер RIMA VI
Легчайший бриз над тёмным полем битвы,
С гармонией нежнейших ароматов,
В кромешной тьме, не ведает в эфире,
Какие жертвы скрыла ночь закатом.
Так и Офелия – невинный ангел драмы,
Как воплощенье нежности, безумства,
Несёт в руках увядшие фиалки,
По полю злобы, мести, безрассудства.
RIMA VI
Como la brisa que la sangre orea
sobre el oscuro campo de batalla,
cargada de perfumes y armonias
en el silencio de la noche vaga,
Simbolo del dolor y la ternura,
del bardo ingles en el horrible drama,
la dulce Ofelia, la razon perdida,
cogiendo flores y cantando pasa.
Свидетельство о публикации №121102203612