Леся Украинка. Фантазия. Перевод с украинского

Фантазіє

Фантазіє! Ти сило чарівна,
Що збудувала світ в порожньому просторі,
Вложила почуття в байдужий промінь зорі,
Що будиш мертвих з вічного їх сна,

Життя даєш холодній хвилі в морі!
Де ти, фантазіє, там радощі й весна.
Тебе вітаючи, фантазіє ясна,
Підводимо чоло, похиленеє в горі.

Фантазіє, богине легкокрила,
Ти світ злотистих мрій для нас одкрила
І землю з ним веселкою з’єднала.

Ти світове з’єднала з таємним.
Якби тебе людська душа не знала,
Було б життя, як темна ніч, сумним.
--
ФАНТАЗИЯ. Перевод с украинского на русский: Нина Цурикова


Фантазия! Ты сильных чар полна,
Ты сотворила мир в безжизненном просторе,
Вселила чувства в луч бездушных зорей,
Усопших пробуждаешь ото сна.

Ты жизнь даёшь волне холодной в море!
С тобой, фантазия, - и радость, и весна.
Тебя приветствую, светла ты и ясна,
Поднимем же чела, опущенные  в горе!

Фантазия, богиня легкокрыла,
Ты мир прекрасных грёз для нас открыла
И радугою землю с ним связала.

Ты свет соединила с темнотой,
И, если бы душа тебя не знала,
Была бы жизнь, как ночь, полна тоской.


Рецензии
Хороший перевод! Может быть немного уточнить, приблизить к оригиналу: Тебя приветствуя, фантазия ясна, Лик поднимаем, что склонен от горя??? С добрыми чувствами и пожеланиями успехов на поприще переводов, Наталия

Попова Наталия Борисовна   14.11.2021 22:56     Заявить о нарушении
Еще, должно быть:Фантазия! Ты сильных чар полна,
Что сотворилИ мир в безжизненном просторе, Слово сотворили относится к чарам и должно быть во множественном числе.

Попова Наталия Борисовна   14.11.2021 23:08   Заявить о нарушении
Наталья, спасибо большое за отзыв и замечания! Доработала перевод.
С благодарностью - Нина

Нина Цурикова   15.11.2021 11:09   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.