When tearing frail and tender bands...

Вольный  перевод на английский стихотворения
Якова Полонского “Когда в предчувствии разлуки…”

When tearing frail and tender bands,
I was of liberty in wine.
And with a laugh your chilly hands
I so gently warmed in mine.

And when an open road shined,
Lured me to bid good-bye in brief,
How proud of your secret grief
I really was, deep in my mind.

To face your unrequited flame
Was burns of joy, the sweetest chars.
But then what sudden rising pain 
Grimly awoke me to the stars.

Oppressive dreams! And under spell
I rue all that’s too late to tell.
I did not listen, on that road
For all you wished, but hadn’t told.


Рецензии
Привожу русский текст стихотворения Якова Полонского "Когда в предчувствии разлуки...", переведенного выше на английский язык.

Когда предчувствием разлуки
Мне грустно голос ваш звучал,
Когда, смеясь, я ваши руки
В своих руках отогревал,

Когда дорога яркой далью
Меня манила из глуши –
Я вашей тайною печалью
Гордился в глубине души.

Перед непризнанной любовью
Я весел был в прощальный час,
Но боже мой! – с какою болью
Тогда очнулся я без вас!

Какими тягостными снами
Томит, смущая мой покой,
Всё, недосказанное вами,
И недослушанное мной.

* * *

Ирина Кант 00   16.01.2023 00:33     Заявить о нарушении