Лiна Костенко -По сей день Посейдон посiдае-на рус

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "По сей день Посейдон посідає свій трон...":
 
По сей день Посейдон занимает свой трон,
и русалки, и нимфы резвятся.
В голубой одиссее реликтовых крон
обольщенье и гибель таятся.

За кустами залёг то ли Фавн, то ль Амур.
Моряков завлекают сирены.
И выходит Венера - античный гламур, -
океанской рождённая пеной.

Возвышается над облаками Парнас.
На Олимпе бушует Юнона.
И Пегас, как фугас, пролетел и погас,
зацепивши крылом Посейдона.

Просто хочется моря - ни Сцилл, ни Харибд, -
и богини из пены, разутой.
Пока танкер какой-то, наткнувшись на риф,
не разлил ещё тонны мазута.

Эмма Иванова.
20.10.2021г.

================================

               Оригінал:
   По сей день Посейдон посідає свій трон...
             Ліна Костенко

По сей день Посейдон посідає свій трон.
У правиці тримає тризуба.
В голубій одіссеї реліктових крон
причаїлась і зваба, і згуба.

За кущами заліг як не Фавн, то Амур.
А мужчини високі і мужні.
І виходить із піни антична ґламур,
виливаючи море із мушлі.

Понад хмари стоїть величавий Парнас.
На Олімпі лютує Юнона.
І Пегас, як фугас, пролетів і погас,
зачепивши крилом Посейдона.

Просто хочеться моря. Ні Скілл, ні Харибд.
І богиню із піни, невзуту.
Поки танкер якийсь не наскочить на риф
й не розіллє муари мазуту.
------------------------------------  Ліна Костенко


Рецензии