Стоит на лесенке Осень, Петер Хакс, с нем

Стоит проказник Осень
На лесенке в лесу,
Никто его не просит,
Но красит он листву.
 
Прилежно водит кистью,
Затеял кутерьму:
Вот чижик между листьев
И – плюмс, пятно ему!
 
Надула губы елка:
“Ах, Осень, как же я?
 Раскрасил всех ты, только
 Других, но не меня! ”
 
Любуются листочки
На свой цветной наряд,
Всё ярче их платочки …
Все вниз, увы, летят.
__________________

Herbst steht auf der Leiter

Der Herbst steht auf der Leiter
und malt die Blаеtter an,
ein lustiger Waldarbeiter,
ein froher Malersmann.

Er kleckst und pinselt fleissig
auf jedes Blattgewaechs,
und kommt ein frecher Zeisig,
schwupp, kriegt der auch 'nen Klecks.

Die Tanne spricht zum Herbste:
Das ist ja fuerchterlich,
die andern Baeume faerbste,
was faerbste nicht mal mich?

Die Blaetter flattern munter
und finden sich so schoen.
Sie werden immer bunter.
Am Ende falln sie runter.
__________________

Подстрочник Галины Косинцевой Генш

Осень стоит на лестнице

Осень стоит на лестнице/лесенке
И разукрашивает листья,
Веселый лесничий,
Радостный живописец.

Он брызжет и водит кистью
Прилежно на всю/всякую листву,
А приходит непослушный/шустрый чижик,
Плюмс, он тоже получает пятно.
 
Ель говорит/обращается к осени:
Это ужасно, другие деревья раскрашиваешь,
Что же/почему не раскрасишь и меня?

Листья трепещут бодро
И находят себя такими красивыми.
Они становятся всё пестрее.
В конце концов, они падают вниз/опадают


Рецензии