стихи моих друзей и их переводы -6

Андреас Крамер
Козлик
(стихи для детей)
Перевод с немецкого.
Козелок, козелок
Носит модный сюртучок,
Очень горд своей походкой
И кокетливой бородкой.
Он в своём гарцует стаде,
Словно маршал на параде
И не терпит склок с ссор-
Ни к чему ему раздор!
Аккуратность уважает,
Коз своих не обижает,
Потому порядок полный
И на пастбище, и в стойле-
Вот он, козлик наш какой,
И не нужен нам другой!


Andreas Kramer (1920-2010)
Ein Ziegenbock.
Ein Ziegenbock, ein Ziegenbock
Traegt einen schicken grauen Rock
Und einen schmalen spitzen Bart-
Ein stolzer Geck nach seiner Art.
Wenn er bei seinen Ziegen steht,
wenn er voran der Herde geht
haelt er den Kopf so hoch als waer
der allergroesste Feldherr er.
Er duldet keinen Zank und Streit,
tut keinem Zicklein was zuleid
und haelt auf Ordnung ueberall,
wie auf der Weide so im Stall.
Ein Ziegenbock, ein Ziegenbock
Mit Spitzbart und mit grauem Rock
Fuehrt wie;s kein zweiter besser kann
Geschickt und klug die Herde an. 
 
 


Рецензии