Witch-burning - Mary Elizabeth Counselman
В ту пятницу на Бингем-сквер,
Средь бела дня сигаретный дым
Был темнее теней на луне.
Распалился языков пламени зеленый цвет,
Будто нечисть из лесной топи,
Проклятиям ведьмы уже возможности нет
Наслать беду честному народу.
Ведьму однажды люди сожгли
Около входа в деревню.
Брань тощих рук все заметить могли:
Селянка гневилась так смело.
Полетел и от купца камень острый,
Поранивший ведьмину щёку,
Но была еще в ней гордость,
Надменность в презрительной стойке.
Ведьму однажды люди сожгли,
Совсем молодая девчонка...
Ужасом диким глаза налились,
А ведь ростом не выше ребенка.
Люди к столбу ее привязали,
Ведьмин страх всех рассмешил.
Алые губы что-то быстро бормотали,
Такое бы никто не пожелал различить.
Ведьму однажды люди сожгли,
Но прежде смерти своей,
Прежде, чем внезапная сила дождя
Смыла мокрый пепел костей,
На троне оставила ведьма свой след,
Отзвук от криков страдания,
О лице ее воспоминания
Время не сотрет вовек.
-------------------
They burned a witch in Bingham Square
Last Friday afternoon.
The faggot-smoke was blacker than
The shadows on the moon;
The licking flames were strangely green
Like fox-fire on the fen...
And she who cursed the godly folk
Will never curse again.
They burned a witch in Bingham Square;
Before the village gate.
A huswife raised a skinny hand
To damn her, tense with hate.
A huckster threw a jagged stone—
Her pallid cheek ran red...
But there was something scornful in
The way she held her head.
They burned a witch in Bingham Square;
Her eyes were terror-wild.
She was a slight, a comely maid,
No taller than a child.
They bound her fast against the stake
And laughed to see her fear...
Her red lips muttered secret words
That no one dared to hear.
They burned a witch in Bingham Square—
But ere she swooned with pain
And ere her bones were sodden ash
Beneath the sudden rain,
She set her mark upon that throng...
For time can not erase
The echo of her anguished cries,
The memory of her face.
Свидетельство о публикации №121101709290