Библия. Исход. Глава 18

БИБЛИЯ. ИСХОД.

АРИНА РАДИ ОНОВА

ГЛАВА 18.

         Церковнославянский текст:
Исх.18:1 Услыша же Иофоръ, иерей Мадiамскiй, тесть Моисеовъ, вся, елика сотвори Господь Израилю своимъ людемъ, яко изведе Господь Израиля изъ Египта:
Исх.18:2 и поя Иофоръ, тесть Моисеовъ, Сепфору, жену Моисеову, по от­пущенiи ея,
Исх.18:3 и два сына ея: имя единому от­ нихъ Гирсамъ, глаголя: пришлецъ быхъ въ земли чуждей,
Исх.18:4 и имя второму Елiезеръ, глаголя: Богъ бо отца моего помощникъ мой и избави мя изъ руки фараони.

         Синодальный перевод:
Исх.18:1 И услышал Иофор, священник Мадиамский, тесть Моисеев, о всем, что сделал Бог для Моисея и для Израиля, народа Своего, когда вывел Господь Израиля из Египта,
Исх.18:2 и взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
Исх.18:3 и двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой;
Исх.18:4 а другому имя Елиезер, потому что [говорил он] Бог отца моего был мне помощником и избавил меня от меча фараонова.

         Здесь продолжается повествование о Моисее и о его тесте Иохворе. Текст не нуждается в каких-либо разъяснениях, ибо он понятен.

         Церковнославянский текст:
Исх.18:5 И прiиде Иофоръ, тесть Моисеовъ, и сынове и жена къ Моисею въ пустыню, идеже ополчися при горе Божiей.
Исх.18:6 Возвестиша же Моисею, глаголюще: се, Иофоръ, тесть твой, идетъ къ тебе, и жена твоя, и оба сына твоя съ нимъ.
Исх.18:7 Изыде же Моисей во сретенiе тестю своему и поклонися ему и целова его, и приветствоваша другъ друга: и введе ихъ Моисей въ кущу.
Исх.18:8 И поведа Моисей тестю своему вся, елика сотвори Господь фараону и всемъ Египтяномъ Израиля ради, и весь трудъ бывшiй имъ на пути, и яко избави ихъ Господь от­ руки фараони и от­ руки Египетскiя.

          Синодальный перевод:
Исх.18:5 И пришел Иофор, тесть Моисея, с сыновьями его и женою его к Моисею в пустыню, где он расположился станом у горы Божией,
Исх.18:6 и дал знать Моисею: я, тесть твой Иофор, иду к тебе, и жена твоя, и два сына ее с нею.
Исх.18:7 Моисей вышел навстречу тестю своему, и поклонился [ему], и целовал его, и после взаимного приветствия они вошли в шатер.
Исх.18:8 И рассказал Моисей тестю своему о всем, что сделал Господь с фараоном и со [всеми] Египтянами за Израиля, и о всех трудностях, какие встретили их на пути, и как избавил их Господь [из руки фараона и из руки Египтян].

          Моисей рассказывает своему тестю Иохвору о том, что с ними произошло, и обо всех трудностях на их пути.

          Церковнославянский текст:
Исх.18:9 Ужасеся же Иофоръ о всехъ благихъ, яже сотвори имъ Господь, яко избави ихъ Господь от­ руки Египетскiя и от­ руки фараони,
Исх.18:10 и рече Иофоръ: благословенъ Господь, яко избави люди своя изъ руки Египетскiя и изъ руки фараони:
Исх.18:11 ныне увидехъ, яко великъ Господь паче всехъ боговъ, сего ради, яко налегоша на нихъ.

          Синодальный перевод:
Исх.18:9 Иофор радовался о всех благодеяниях, которые Господь явил Израилю, когда избавил его из руки Египтян [и из руки фараона],
Исх.18:10 и сказал Иофор: благословен Господь, Который избавил вас из руки Египтян и из руки фараоновой, Который избавил народ сей из-под власти Египтян;
Исх.18:11 ныне узнал я, что Господь велик паче всех богов, в том самом, чем они превозносились над Израильтянами.

          И вновь синодальный перевод на «белое» говорит «чёрное», и наоборот. Слово «ужасеся» синодальники перевели, как «радовался». Русские люди, разве слово «ужаснулся» равнозначно слову «радовался»? Или, напротив, это совершенно противоположные понятия? Вот так и по всей книге Библии синодальный перевод извращает Слово Божие.
          Читайте и просто сравнивайте слова. Всё видно даже невооруженным взглядом.

          Церковнославянский текст:
Исх.18:12 И взя Иофоръ тесть Моисеовъ всесожженiя и жертвы Богу: прiиде же Ааронъ и вси старцы Израилевы ясти хлеба съ тестемъ Моисеовымъ предъ Богомъ.
Исх.18:13 И бысть на утрiе, сяде Моисей судити люди: стояху же предъ Моисеомъ вси людiе от­ утра до вечера.
Исх.18:14 Видевъ же Иофоръ вся, елика творяше людемъ, рече: что сiе, еже ты твориши людемъ? почто ты единъ сидиши, вси же людiе предстоятъ тебе от­ утра до вечера?

          Синодальный перевод:
Исх.18:12 И принес Иофор, тесть Моисеев, всесожжение и жертвы Богу; и пришел Аарон и все старейшины Израилевы есть хлеба с тестем Моисеевым пред Богом.
Исх.18:13 На другой день сел Моисей судить народ, и стоял народ пред Моисеем с утра до вечера.
Исх.18:14 И видел [Иофор,] тесть Моисеев, всё, что он делает с народом, и сказал: что это такое делаешь ты с народом? для чего ты сидишь один, а весь народ стоит пред тобою с утра до вечера?

          Итак, Иохвор увидел, что много людей стоит к Моисею с утра до вечера. И Иохвор спрашивает, почему тот один сидит и что он творит людям?

          Церковнославянский текст:
Исх.18:15 Рече же Моисей тестю: понеже приходятъ людiе ко мне просити суда от­ Бога:
Исх.18:16 егда бо бываетъ имъ распря, и приходятъ ко мне, разсуждаю коемуждо и сказую имъ повеленiя Божiя и законъ его.

          Синодальный перевод:
Исх.18:15 И сказал Моисей тестю своему: народ приходит ко мне просить суда у Бога;
Исх.18:16 когда случается у них какое дело, они приходят ко мне, и я сужу между тем и другим и объявляю [им] уставы Божии и законы Его.

          Моисей поясняет Иохвору, что люди приходят к нему просить суда от Бога, и когда бывает между ними распря (спор, дело), то приходят к нему и он разсуждает кому что, и говорит им повеления Божия и закон Его.

          Церковнославянский текст:
Исх.18:17 Рече же тесть Моисеовъ къ нему: не право ты твориши глаголъ сей:
Исх.18:18 трудомъ утрудишися несноснымъ и ты, и вси людiе сіи, иже суть съ тобою: тяжекъ тебе глаголъ сей, не воз­можеши творити ты единъ:
Исх.18:19 ныне убо послушай мене и присоветую тебе, и будетъ Богъ съ тобою: буди ты людемъ въ техъ яже къ Богу, и донесеши словеса ихъ къ Богу,
Исх.18:20 и засвидетелствуй имъ повеленiя Божiя и законъ его, и повеждь имъ пути его, имиже пойдутъ, и дела, яже сотворятъ:
Исх.18:21 ты же усмотри себе от­ всехъ людій мужы сильны, Бога боящыяся, мужы праведны, ненавидящыя гордости, и поставиши ихъ надъ ними тысященачалники и стоначалники, и пятьдесятоначалники и десятоначалники и писмовводители,
Исх.18:22 и судятъ людій по вся часы: слово же неудоборешителное донесутъ къ тебе: малыя же суды да судятъ они, и облегчатъ тя и спомогутъ тебе:
Исх.18:23 аще слово сiе сотвориши, укрепитъ тя Богъ, и возможеши настоятелствовати, и вси людiе сіи прiидутъ во свое место съ миромъ.

         Синодальный перевод:
Исх.18:17 Но тесть Моисеев сказал ему: не хорошо это ты делаешь:
Исх.18:18 ты измучишь и себя и народ сей, который с тобою, ибо слишком тяжело для тебя это дело: ты один не можешь исправлять его;
Исх.18:19 итак послушай слов моих; я дам тебе совет, и будет Бог с тобою: будь ты для народа посредником пред Богом и представляй Богу дела [его];
Исх.18:20 научай их уставам [Божиим] и законам [Его], указывай им путь [Его], по которому они должны идти, и дела, которые они должны делать;
Исх.18:21 ты же усмотри [себе] из всего народа людей способных, боящихся Бога, людей правдивых, ненавидящих корысть, и поставь [их] над ним тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями];
Исх.18:22 пусть они судят народ во всякое время и о всяком важном деле доносят тебе, а все малые дела судят сами: и будет тебе легче, и они понесут с тобою бремя;
Исх.18:23 если ты сделаешь это, и Бог повелит тебе, то ты можешь устоять, и весь народ сей будет отходить в свое место с миром.

          Итак, Иохвор советует Моисею усмотреть себе от всех людей мужей сильных, Бога боящихся, мужей праведных, ненавидящих гордость и поставить их над людьми тысяченачальниками и стоначальниками, и пятьдесятоначальниками и десятоначальниками и писмовыводителями. Обратите внимание, как синодальный перевод фразы «ненавидящих гордость» преподнёс, как «ненавидящих корысть». «Гордость» и «корысть» - это абсолютно разные по значению слова. Бог говорит именно о гордости, о гордыне, как о самом любимом грехе темных сил, которым они окучивают человека. Именно гордость и гордыня в человеке развивают ВСЕ другие самые страшные отрицательные качества, которые разрушают душу человека. Поэтому синодальный перевод специально убирает это слово «гордость», заменяя его на «корысть». Будьте бдительны, люди, не давайте себя обмануть. Всегда смотрите гораздо глубже, чем есть на самом деле, ибо ваша погибель специально завуалирована и запрятана под размытыми понятиями и, вроде бы, одними и теми же словами, но на самом деле, несущими разное смысловое значение. Только чистое Слово Божье выведет вас из ада тьмы, нужно только уметь правильно его читать и задумываться над каждым Его словом.

           Церковнославянский текст:
Исх.18:24 Послуша же Моисей гласа тестя своего и сотвори вся, елика рече ему:
Исх.18:25 и избра Моисей мужы сильны от­ всего Израиля, и сотвори я надъ ними тысященачалники и стоначалники, и пятьдесятоначалники и десятоначалники и писмовводители:
Исх.18:26 и суждаху людемъ по вся часы: всякое же слово неудоборешителное доносиша къ Моисею, всякое же слово легкое суждаху сами.
Исх.18:27 Отпусти же Моисей тестя своего, и отъиде въ землю свою.

           Синодальный перевод:
Исх.18:24 И послушал Моисей слов тестя своего и сделал все, что он говорил [ему];
Исх.18:25 и выбрал Моисей из всего Израиля способных людей и поставил их начальниками народа, тысяченачальниками, стоначальниками, пятидесятиначальниками и десятиначальниками [и письмоводителями],
Исх.18:26 и судили они народ во всякое время; о [всех] делах важных доносили Моисею, а все малые дела судили сами.
Исх.18:27 И отпустил Моисей тестя своего, и он пошел в землю свою.

           Моисей послушал своего тестя и сделал так, как тот ему посоветовал. На этом глава 18 завершается. Читаем далее.


Рецензии