Ты будешь очень удивлён, послушай...

ОТАК ПРОЙДУ КРІЗЬ ТВІЙ ВЕЛИКИЙ ПОДИВ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

Отак пройду крізь твій великий подив,
не зачеплюсь об лагідні слова.
Ти Вельзевул. По душу теж приходив.
А я не віддала її — й жива.
У тебе з вуст пашіло біле полум'я.
Аби ж то й окошилося на тім.   
Ти був високий, наче сонце полудня,
і сумнівам скорочувалась тінь.
Таким лишись. А я піду у зливи.
Молитись пням... Такі тотальні пні...
Я не люблю нещасних. Я щаслива.
Моя свобода завжди при мені.



ТЫ БУДЕШЬ ОЧЕНЬ УДИВЛЁН, ПОСЛУШАЙ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

Ты будешь очень удивлён, послушай,
не зацеплюсь о нежные слова,
Ты Вельзевул. И приходил по душу.
Не отдала – и потому жива.
Уста твои пылали белым пламенем.
Пускай бы и закончилось всё тем.
Ты был высок, как солнце в полдень на' небе,
сомнений укорачивалась тень.
Таким останься! Я отправлюсь в ливни.
Молиться пням... Тотальней нету пней...
Несчастных не люблю. Живу счастливой.
Моя свобода завсегда при мне.

                16 октября 2021 года


Рецензии