Второй сонет Шекспира
And dig deep trenches in thy beauty’s field,
Thy youth’s proud livery, so gazed on now,
Will be a tattered weed of small worth held.
Then, being asked where all thy beauty lies,
Where all the treasure of thy lusty days;
To say within thine own deep-sunken eyes,
Were an all-eating shame, and thriftless praise.
How much more praise deserved thy beauty’s use,
If thou couldst answer, “This fair child of mine
Shall sum my count, and make my old excuse,”
Proving his beauty by succession thine.
This were to be new made when thou art old,
And see thy blood warm when thou feel’st it cold.
1609
___________________________________
Мой перевод
А на чело твоё все сорок зим
морщинками легли устало.
И облик юности неповторим.
Утрачен лоск. Подкралась старость.
Но на вопрос: где красота твоя
и где цветущих дней богатство?
Ответь спокойно, правды не тая,
что не в глазах запавших зрятся.
Ответь, что есть невинное дитя,
лицом и телом сильно схожим.
Что даже много лет спустя,
Итог твой, всё же, подытожен.
И в продолжении первооснов,
течёт по венам молодая кровь!
Свидетельство о публикации №121101606158
Кирилл Анин 26.10.2021 10:40 Заявить о нарушении
Конечно жив и процветает...
Мы объединились: Соликамск+Боровск.
Кому привет передать?)
Марина Антипина 25.10.2021 20:59 Заявить о нарушении
Кирилл Анин 26.10.2021 10:40 Заявить о нарушении
С Березниками дружим литературными клубами.
В Соликамске - "ЛИРА", в Березниках - "ЭЛИТА".
Березники славятся "Решетовскими встречами" - http://berlib.ru/index.html?id=67
Марина Антипина 26.10.2021 12:01 Заявить о нарушении
Кирилл Анин 26.10.2021 15:55 Заявить о нарушении
Был "Сильвинит" и "Уралкалий".
В 2011 произошло слияние компаний.
Сейчас ПАО "Уралкалий".
Вот такие вот интересные комментарии под поэтическим переводом
второго сонета Шекспира. )
Марина Антипина 26.10.2021 16:55 Заявить о нарушении