Рахель - Весенний день

               перевод с иврита


       Забыла трисы опустить
       И дверь не заперла надёжно? -
       В назначенное время он пришёл
       И разбудил, и взволновал и растревожил.

       Что между мной - тихоней -
       И тобой - горячим. ярким, пылким?
       И как сберечь мне для себя всё то,
       Что осенью отложено в копилку?

       Рассержусь? Упрекну тебя гневно?
       Оттолкну от себя - иль сейчас,
       Может быть, пожалею,  утешу -
       Только раз... лишь единственный раз!
               
                Тель-Авив 1926г.

       Существует мнение,что стихотворение посвящено
       Ури Цви Гринбергу, поэту и публицисту, современнику
       Рахели, намного пережившему её.




               
      

      


Рецензии