Howl

крик - это сердце души,
тот максимум, на который,
способна взойти душа,
это всходы
неумело посаженных строк и слов,
но прежде всего - событий,
мест, и людей, и моментов,
такими, как я их увидел.
этим вечером из глубин
взывает ко мне
сам Один, наполняя духом,
тем самым воздухом,
казалось бы, ту же самую комнату,
и место вокруг неё,
маршрут излюбленный, обетованный,
что петлёй вокруг университета
вьётся.

всё это подлинно,
оказалось, что всё это
всё ещё живо во мне.

не знаю, кто стал первым поводом
для моего текста -
слова созрели и выродились,
и место их занято нынче Величием,
всеобщим и искренним синкретизмом,
пустоты бубликов-торов
и Тора престол
заняты нынче Шивой
владыкой и покровителем разрушения,
то есть непрерывным смешением
разных личностей,
процессом плавления всех историй
до однородной и вязкой массы.
теперь мой текст навсегда потерял
и конец, и начало,
и я вместе с ним теперь понял,
что никогда не рождался,
что я бессмертен, неуязвим, непреложен,
что я никогда не падал,
не поникал, как увядший стебель,
не бросал слова, ведь просто
не видел, не слышал, не знал и не был.

теперь мои личности
сбились в единый ком
и предаются увеселениям,
охмелев за широким дубовым столом,
они забывают, кто из них кто,
ведь это одна душа,
теперь эти люди
сбились в единый поток.

грандиозное удовольствие,
в опасении потерять которое
обречённый хватать самого себя
за каждое выпавшее сокровище,
и цепкой рукою за самое горло,
когда ничего невозможно выдавить.

poetry is my drug of choise,
и это неизлечимо.
только когда все улики, вещдоки,
всё уничтожено будет -
тогда я уйду на покой,
на всемирный глубокий сон
длиною в двенадцать часов
отлучусь.

и о каждом событии,
месте,
моменте
и человеке,
такими, как я их узнал,
сложат по паре легенд
и ещё миллион историй.


30 августа, 2021 год


Рецензии
Это скорее о сознании человека/разума человечества вообще или об отношении человека к самопознанию себя в других людях, как это ни странно звучит? Или даже растворение заблудившегося человеческого сознания, потерявшего своё начало и не знающего своего конца, во вселенной.
И поэзия тут играет отдельную роль, как спасение от неопределённости и попытка создать в своём мире некоторые объяснения и смыслы?

Зигфрида Шмайссерманн   07.03.2023 13:14     Заявить о нарушении
Да, это как раз именно об отношении человека к самопознанию себя в других людях — вы очень точно поймали этот момент. Я думаю, что именно таким образом, только в таком виде и возможно самопознание, поскольку все люди вокруг являются отражением моего воспринимающего сознания. Приведу следующую аналогию: глаз видит всё вокруг, но не видит самого себя; невозможно рассмотреть себя, если рядом нет зеркала; рассмотреть себя можно только в зеркале — именно таким зеркалом и служат другие люди.

"Или даже растворение заблудившегося человеческого сознания, потерявшего своё начало и не знающего своего конца, во вселенной."
Это тоже верно. Стихотворение весьма личное — и такой мотив в нём тоже присутствует, однако скорее не в трагическом, а в восторженно-экстатическом аспекте. Это чувство сродни обожествлению, богостановлению (в языческом смысле).

"И поэзия тут играет отдельную роль, как спасение от неопределённости и попытка создать в своём мире некоторые объяснения и смыслы?"
Да, тоже абсолютно верно, однако поэщия здесь служит не инструментом создания объяснений и смыслов для уже существующего мира, а именно проектом спасения самого себя через создание самоцельного, автономного и завершённого великолепного мира, который уже не нуждается ни в смыслах, ни в объяснениях, потому что его внутреннее изобилие перекрывает всякую косность и недостачу — это и есть преисполненность, экстатический дионисийский крик и вопль, пульсирующее "сердце души, / тот максимум, на который, / способна взойти душа". Об этом говорит и само название — оно, очевидно, вдохновлено поэмой Аллена Гинзберга; и в том, что он там описывает, есть просто запредельное дионисийство, невероятная тёмная интенсивность, которая во время чтения проносится перед глазами, словно безумный поезд. (Особенно яркий эффект производит взаимодействие с оригинальным текстом, однако есть даже несколько очень-очень хороших переводов на русский язык, которые оказывают точно такое же ошеломляющее воздействие).

В целом да, всё верно, всё именно так — вы превосходно ухватили суть этого произведения. Я очень счастлив от осознания того факта, что это моё стихотворение было кем-то действительно прочитано (хотя само по себе оно не очень удачное — мне оно уже давно не нравится, если честно).

Якоб Урлих   07.03.2023 15:11   Заявить о нарушении
Мне большая часть моих стихотворений надоела, я хочу оставить меньше ста, но так и не могу найти, что сжечь)

Зигфрида Шмайссерманн   08.03.2023 12:20   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.