Димчо Дебелянов. Чёрная песня

Чёрная песня

Умираю и светло рождаюсь–
велеликая россыпь-душа,
день деньской что ни час воздвигая,
ночь затем беспощадно круша.

День ли явится ясный, погожий
буря грянет ли– рядом со мной
всякий рокот и шум всевозможный
обращаются в мёртвый покой.

Вожделея зари огнеструйной–
ослепительной невмоготу,
по весне увядаю и чахну,
а по осени маем цвету.

В коловерти веков что минута,
жизнь не жизнь отцветает– покой;
умирает мой плач по уюту
над великой пустыней морской.

перевод с болгарского Терджимана Кырымлы


Черна песен

Аз умирам и светло се раждам– 
разнолика, нестройна душа,
през деня неуморно изграждам,
през нощта без пощада руша.

Призова ли дни светло-смирени,
гръмват бури над тъмно море,
а подиря ли буря– край мене
всеки вопъл и ропот замре.

За зора огнеструйна копнея,
а слепи ме с очите си тя,
в пролетта като в есен аз крея,
в есента като в пролет цъфтя.

На безстрастното време в неспира
гасне мълком живот неживян,
и плачът ми за пристан умира
низ велика пустиня развян.

Димчо Дебелянов


Рецензии