На свете, злобой замороженном...

У СВІТІ ЗЛОМУ І ХОЛОДНОМУ...
Лiна Василівна Костенко [1930]

У світі злому і холодному
де щастя зіткане з прощань,
чи ми пробачим одне одному
цю несподівану печаль?

Чи будем вік себе картати?
Але за віщо, Боже мій!
За те, що серце калатати
посміло в ніжності німій?!

За ті передані привіти?
За тихий погляд, що п'янить?
Нехай це сонечко посвітить.
Нехай ця туга продзвенить.



НА СВЕТЕ, ЗЛОБОЙ ЗАМОРОЖЕННОМ...
Перевод стихотворения Лины Костенко

На свете, злобой замороженном,
где счастье из прощаний ткут,
с тобой простить друг другу сможем мы
нежданную печаль-тоску?

Иль век нам от вины казниться?
За что вот только, Боже мой!
За то, что сердце колотиться
посмело в нежности немой?!

За переданные приветы?
За тихий взгляд, что так пьянит?
Пусть это солнышко посветит.
Тоска пусть эта прозвенит.

                27 сентября 2021 года


Рецензии