Лесная Песня Ральфа Ходжсона
Лесной Песни Ральфа Ходжсона, с англ
Вы долго спали, розы!
Очнитесь же скорей,
Пока поёт сквозь слёзы
До утра соловей.
Детишкам певчей птицы
Ранёхонько с утра
На божий свет явиться
Пришла уже пора.
Проснись и ты, воскресни,
Развеяв одурь сна,
Чтоб внемлить этой песне,
Пока звучит она.
-----------------------------------------------
Об авторе по Википедии и др. интернет-источникам
Ральф Ходжсон (англ. Ralph Hodgson, 1871 - 1962): английский поэт.
В молодости был журналистом и актёром-комиком, редактировал отдел искусства в одном
еженедельном журнале. С 1914 по 1923 год служил в британской армии (в период Первой мировой
войны - в военном флоте). В 1930-х годах преподавал английский язык в университетах Японии.
Оставшуюся часть жизни провел в США.
Первая книга стихов Ходжсона примыкала к предмодернистскому течению в английской поэзии,
к творчеству поэтов-георгианцев, таких, например, как Роберт Грейвс и Зигфрид Сассун,
с которыми Ходжсон крепко дружил. Репутацию Ходжсона упрочили последующие сборники
1913 и 1917 годов. В дальнейшем он, однако, практически не публиковался. Только в конце жизни
были изданы еще две его поэтические книги.
Ходжсон был довольно замкнут и избегал большинства форм публичности.
Хотя как поэт он стал известен и был награжден Золотой Королевской медалью за свое творчество,
его наибольшим вкладом в литературу считаются переводы классических японских стихотворений.
-----------------------------------------------
Оригинал.
A Wood Song
Now one and all, you Roses,
Wake up, you lie too long!
This very morning closes
The Nightingale his song;
Each from its olive chamber
His babies every one
This very morning clamber
Into the shining sun.
You Slug-a-beds and Simples,
Why will you so delay!
Dears, doff your olive wimples,
And listen while you may.
Свидетельство о публикации №121101004576