Из Хулиана дель Касаля. Опасение
Средь сумерек и теней: Избранные стихотворения.
Перевод с испанского С. Александровского.
М.: Водолей, 2011. — 256 с. — (Звезды зарубежной поэзии).
ОПАСЕНИЕ
Ты сеешь, земледелец терпеливый,
В погожие и в пасмурные дни,
Когда очистил поле от стерни,
Когда заслышал птичьи переливы.
Но дунут ветра хладные порывы —
Несчастнейшему станешь ты сродни:
Там сорняки подымутся одни,
Где уповал увидеть летом нивы!
И я трудиться вышел в день весенний, —
Неутомимый сеятель видений,
Прилежный созидатель красоты…
Но близится крушенье упований!
Дыханье ледяное смерти ранней
Погубит урожай моей мечты.
<1893>
Свидетельство о публикации №121101002655