Daniel Lavoie - Icare

Икар
(перевод с французского)

Царь Минос жизни быка не лишил
На камне алтаря,
И бог Посейдон, местью ослеплён,
За это жену покарал царя.
И в заклятом бреду жена,
И ласкает быка она.

"Ты зверя не предал чреву волны –
И вот он во чреве смертном растёт:
Рожденья своего
В нём Минотавр ждёт.
Ты жертву не принёс –
Он больше жертв пожнёт".

Велел Дедалу царь
Построить лабиринт,
Где скроет он позор,
Что уж не будет смыт;
Велел полубыка
Там спрятать на века.
И зверь во тьме живёт,
И кровь невинных пьёт.

Была Ариадна, Миноса дочь,
Ровесниц-богинь милей,
А милому сердцу – стал мил Тезей…
Идёт царевна в зодчего дом –
Чтоб друг не знал и малых ран,
Разведать лабиринта план.

Бесстрашно Тезей
Вызволяет людей.
Героя клинок простёрт –
И вот Минотавр мёртв.

Наказаны в гневе царём Дедал
И сын его Икар,
И брошены оба в лабиринт,
Но в созданных им стенАх
Дедал не сокрушён,
Поскольку в небесах
Спасенье видит он.

Из воска и пера
Для сына своего
Дедал творит крыла,
Высок полёт его.
"Икар мой, улетай
За лабиринта край,
Но к солнцу не лети –
Сгорят крыла твои".

Свободой опьянён,
Икар летит, всё выше он.
С двух крыльев – ветром жизнь
Сцеловывает высь.
Земной он сбросил гнёт,
Но, только став собой,
Уже отравлен он,
Упившись высотой.

Икар одним рывком
Теряет небеса.
Почти задев крылом
Потоки слёз отца,
Как новый мёртвый бог –
Летит он в волн просвет.
И в море – скрыт восторг,
Но сожаленья нет.


Рецензии