Черный Карлик

 Мой черный карлик целовал мне ножки,
 Он был всегда так ласков и так мил!
 Мои браслетки, кольца, брошки
 Он убирал и в сундучке хранил.
 Но в черный день печали и тревоги
 Мой карлик вдруг поднялся и подрос:
 Вотще ему я целовала ноги -
 И сам ушел, и сундучок унес!

Надежда Тэффи

 И мое продолжение...

 ОН вдруг совсем забыл ко мне дорожку.
 Подружку милую навеки полюбил.
 И стал он дивным принцем...Понарошку...
 Еще недавно так любил и вдруг...Забыл.

 Он черный, как земля, как небо в бездне,
 За что  ждала, его иль не его?
 Когда же уходил к свей невесте.
 То не пошла на их я торжество!

и еще продошжение



Продолжение стихотворения про черного карлика - отличное...
А я вот сегодня под влиянием рассказа одной канадской подруги сделал перевод этого стихотворения Тэффи на английский:

My sweet black midget gave me many pleasures
And was so good in worshipping my feet,
I trusted him my gold and other treasures
To keep them in my gilded chest so neat.

But day has come, and he began to grow
And grew so big that broke my lady nest.
I kissed his feet, but all I heard was "No!"
He walked away and took with him my chest.

Андреас Андерсен   26.04.2018   


Рецензии