Из Артура Конан-Дойля. 1902 - 1909

В кн.: Художественный перевод и сравнительное литературоведение.
Вып. VI : сборник научных трудов / отв. ред. Д.Н. Жаткин.
М. : ФЛИНТА : Наука, 2016. — Стр. 506—509.
ISBN 978-5-9765-2859-8 (ФЛИНТА)
ISBN 978-5-02-039285-4 (Наука)


1902 – 1909

Десять лет исправно, браво
        Службу в Девонском полку
Вильям Эванс нес – и, право,
        Равных не было стрелку!

Шестифутового роста,
        Тридцати уже годов,
Он глядел на службу просто:
        Нужно драться? – Я готов.

Был отважен и спокоен
        Эванс, и молодцеват:
Истинный британский воин,
        Коему и черт не брат.

Хоть не шибко образован –
        От рожденья не дурак.
И трубы военной зов он
        Слышал в сотне славных драк.

                __________

Пит ван Келлинг, молвим дале, –
        Стар, но крепок, словно сталь, –
Жил на ферме в Трансваале,
        Где село зовут «крааль».

Неприветливым и хмурым
        Фермер был. Суров и строг,
Он, как должно честным бурам,
        Англичан терпеть не мог.

Несгибаем и не ломок,
        Не страшился он угроз –
Предков доблестных потомок,
        Истинный голландский гез –

Воин, витязь! Оттого-то
        И возглавил он отряд:
Коль ведет на битву Бота –
        Пит ван Келлинг драться рад!

Англичан, решил он, взгреем,
        Если те вползли в Наталь!
Мы ведомы де ла Реем –
        Так задача не проста ль?

Но пришел каратель Плюмер…
        В руку был ван Келлинг мой
Ранен скверно: хоть не умер –
        Да отправили домой…

Вышло так, что флаг-сержанта
        Эванса и взвод бойцов
Отрядили провианта
        Взять у буров-хитрецов.

Только бура дали сдуру
        Эвансу в проводники;
А кому же, коль не буру,
        Англичан завесть в силки?

Скверно, что ни говори там,
        Вдруг нарваться на врага:
Хвор сержант маузеритом –
        Продырявлена нога!

Взвод бежал, презрев отвагу…
        Кафры подняли с земли
Раненого бедолагу
        И к ван Келлингу снесли.

Дочь ван Келлингова, Сэди,
        Лечит взятого в полон…
Лечит раненого леди –
        Будет раненый влюблен.

Силы ожили в солдате,
        Эванс бодрым стал опять –
И по вельдту на закате
        С леди он ходил гулять.

И с ручною обезьяной
        Позабавиться был рад;
И смолил, курильщик рьяный,
        Только бурский самосад.

Терпит пленный ругань Пита:
        Старый черт суров и крут –
Пусть! Обида позабыта
        Ради Сэди в пять минут.

Лыка девушка не вяжет
        По-английски? – Не беда!
Все понятно, если скажет
        Сэди по-голландски: «Да»…

                __________

Что ж, конец рассказа краток:
        В бурском доме – благодать;
Малых четверых ребяток
        Дружный гомон там слыхать.

Враз видна порода наша:
        Синеглаз и светлокож,
Каждый – вылитый папаша,
        Чистый Эванс! Как же схож!

Впрочем, видно: это – буры,
        Коим Пит ван Келлинг – дед.
Два народа, две натуры
        Слиты в детях – спору нет.

Знают мальчики едва ли,
        Что, враждуя меж собой,
Папа с дедушкой стреляли,
        Шли в атаку, в смертный бой.

Право слово, не британцы,
        И не буры малыши:
Это – южноафриканцы!
        Молви так, и так пиши.

Прочитавши строки эти,
        Будет Эванс огорчен.
Что за чушь? Его ли дети
        Не британцы? – спросит  он.

Нет, сержант! Минует время –
        И поймешь ты, в чем секрет:
Новое людское племя
        Появляется на свет.

Из вчерашней лютой муки,
        Из сегодняшних забот,
К солнцу простирая руки,
        Завтрашний встает народ!

Воззовем к нему с любовью,
        Молвим: «Африки сыны!
Общей верой, общей кровью
        Будем объединены!»


Также в кн.:
Артур Конан Дойл. «Ночной патруль».
Составитель: Евг. Витковский. М.: Престиж Бук, 2017
(Ретро-библиотека приключений и научной фантастики). — Стр. 129—133
ISBN: 978-5-371-00599-1


Рецензии