Теракоя. Явление XIII
вскоре за нимъ его мать. Прежніе.
Шусаи.
Ужель изъ-за меня такъ много горя?
Зачемъ же раньше вы мне не сказали,
Что палачамъ я нуженъ? Никогда
Не допустилъ бы я, чтобъ за меня
Кого-нибудь убили! Сколько горя!
Какой позоръ!
(Плачетъ, закрывшись рукавомъ. Все продолжаютъ рыдать.
Матсуо идетъ къ двери и подаетъ знакъ наружу. Потомъ
возвращается).
Матсуо
Мой юный господинъ!
Я къ вамъ пришелъ съ подаркомъ драгоц;ннымъ:
Взгляните!
(Показываетъ на дверь. Вносятъ закрытый паланкинъ,
изъ котораго выходитъ мать Шусаи).
Шусаи.
Мать Шусаи.
Мой сынъ! Мой сынъ!
Генсо – (посл; паузы, радостно изумленный).
Мама! Дорогая мама!
Что вижу я? Глазамъ своим не верю.
Госпожа моя, Вы-ль это? О, какое счастье!
Всюду Мы васъ давно искали, но найти
Васъ не могли. Казалось, навсегда
Исчезли вы. О, где же, где вы были?
Матсуо.
Я разскажу вамъ все въ словахъ немногихъ.
Когда тиранъ жестокій истребленьемъ
Сталъ дому Сугавары угрожать,
Я тайно въ Сагу госпожу отправилъ.
Когда же сталъ пріютъ врагамъ известенъ,
Я въ одеяньи нищаго монаха
Пробрался самъ туда и госпожу
Сюда привезъ. Но здесь ей оставаться
Нельзя. Поэтому къ отъезду, Генсо,
Скорее приготовьтесь: поспешимъ
Границу перейти. Въ стране Каваши
Насъ встретитъ дочь высокой госпожи,
Которая въ тревоге ждетъ и брата,
И мать. Такъ соберитесь: промедленье
Малейшее намъ гибелью грозитъ!
А мы, жена, после дній долгъ прощальный
Родительскій ребенку отдадимъ:
Свершимъ обрядъ надъ теломъ погребальный
И жертвоприношенья совершимъ!
(Тонами приноситъ завернутый въ саванъ трупъ.
Матсуо и Шіо снимаютъ верхнее платье, подъ
которымъ оказывается белое траурное одеяніе).
Генсо.
Матсуо, нетъ! Мы быть должны безъ сердца,
Чтобъ вамъ однимъ, родителямъ, согбенными
Подъ тяжестью неслыханнаго горя,
Заботы объ усопшемъ предоставить!
Жена и я...
Матсуо.
Позвольте, Генсо, мне
Все сделать до конца. (Значительно). Я хороню
Теперь не сына своего, а князя!..
(Беретъ трупъ и уноситъ его. Остальные съ
громкими рыданіями следуютъ за нимъ.)
ЗАНАВЕСЪ.
Свидетельство о публикации №121100703820