Теракоя. Явление VI
Во дворе видна, толпа крестьянъ, которые униженно кланяются обоимъ
вельможамъ. Прежніе).
Некоторые крестьяне.
Ахъ, высокородные господа, будьте милостивы! Наши дети тоже тамъ. Сжальтесь!..
1-ый крестьянинъ.
Мой сынокъ только теперь началъ писать. Ахъ, отпустите его!
2-ой крестьянинъ.
Тамъ мой внучекъ! Если ненарокомъ отрубите ему голову, то опять живымъ не сделаете. Отдайте мне его, благородный рыцарь!
3-iй крестьянинъ.
Пожалуйста, присмотритесь хорошенько. Мой мальчикъ точно такого же возраста, какъ и молодой господинъ. Ради неба, пустите меня, – я его возьму оттуда.
Многіе.
Впустите насъ, благородные рыцари!
Гемба.
Прочь, противная сволочь! Вы шумите, какъ навозныя мухи! Убирайтесь! Вашему глупому и грязному отродью ничего не сделается! Забирайте своихъ щенятъ и уходите прочь! (Отворачивается и громко смеется). – Это дурачье воображаетъ, что глупыя мужицкія рожи можно смешать съ лицомъ самурая.
Хи, хи, хи!
Матсуо – (выходитъ изъ паланкина и идетъ къ двери,
опираясь на свой длинный мечъ).
Не отпускайте ихъ такъ поспешно, Гемба. Отвтственность лежитъ на мне, такъ какъ только я знаю мальчика въ лицо. Легко можетъ случиться, что одинъ изъ этихъ крестьянъ участвуетъ въ заговоре и выдастъ Шусаи за своего сына,
(Къ крестьянамъ).
Успокойтесь, добрые люди. Вызывайте вашихъ ребятъ по именамъ. Я хочу на нихъ посмо- треть, а затемъ ихъ вамъ выдадутъ.
(Все въ одинъ голосъ выкликаютъ разныя имена).
Зовите по очереди.
1-ый крестьянинъ.
Хома! Хома!.
Генео – (стоитъ у задней двери и вызываетъ мальчиковъ,
выкликая те же имена, что и крестьяне).
Хома, иди сюда! Здесь!
Матсуо
Зовите, Генсо, всехъ остальныхъ сразу. После того, что я виделъ, я бы самъ взялся опред;лить настоящаго. На картофельномъ поле растетъ только картофель.
(Генсо зоветъ трехъ остальныхъ.
Матсуо и Гемба мелькомъ осматриваютъ ихъ и отпускаютъ.
Крестьяне уходятъ. Выдвижная дверь закрывается. Гемба и Матсуо садятся
противъ Генсо).
Свидетельство о публикации №121100607507