Однажды в студеную зимнюю пору Н. Некрасов

НИКОЛАЙ НЕКРАСОВ «ОДНАЖДЫ, В СТУДЁНУЮ ЗИМНЮЮ ПОРУ...»

Однажды, в студёную зимнюю пору
Я из лесу вышел; был сильный мороз.
Гляжу, поднимается медленно в гору
Лошадка, везущая хворосту воз.
 
И, шествуя важно, в спокойствии чинном,
Лошадку ведёт под уздцы мужичок
В больших сапогах, в полушубке овчинном,
В больших рукавицах... а сам с ноготок!
 
«Здорово, парнище!» — «Ступай себе мимо!» —
«Уж больно ты грозен, как я погляжу!
Откуда дровишки?» — «Из лесу, вестимо,
Отец, слышишь, рубит, а я отвожу».
 
(В лесу раздавался топор дровосека.) —
«А что, у отца-то большая семья?» —
«Семья-то большая, да два человека
Всего мужиков-то: отец мой да я...» —
 
«Так вон оно что! А как звать тебя?» — «Власом». —
«А кой тебе годик?» — «Шестой миновал...
Ну, мёртвая!» — крикнул малюточка басом,
Рванул под уздцы и быстрей зашагал...
 
На эту картину так солнце светило,
Ребёнок был так уморительно мал,
Как будто всё это картонное было,
Как будто бы в детский театр я попал.
 
Но мальчик был мальчик живой, настоящий,
И дровни, и хворост, и пегонький конь,
И снег до окошек деревни лежащий,
И зимнего солнца холодный огонь —
 
Всё, всё настоящее русское было,
С клеймом нелюдимой, мертвящей зимы,
Что русской душе так мучительно мило,
Что русские мысли вселяет в умы, —
 
Те честные мысли, которым нет доли,
Которым нет смерти — . . . . . . . .
В которых так много и злобы и боли,
;В которых так много любви!

---

One day, in the cold winter season
I came out of the forest; it was very cold.
I look, it's climbing slowly uphill
A horse carrying firewood cart.
 
And, marching importantly, in calm decorum,
The little man leads the horse by the bridle
In big boots, in a sheepskin coat,
In big mittens... and he's with a nail!

"Great, kid!" - "Go by yourself!" -
"You're too formidable, as I see!
Where are the firewood from?— - "From the forest, vestimo,
Father, do you hear, cuts, and I take it away."
 
(A woodcutter's axe could be heard in the forest.) -
"Does the father have a big family?— -
"The family is big, but two people
There are only men: my father and I..." —
 
"So that's it! What's your name?" - "Vlasom". -
"What year are you?" - "The sixth has passed...
well, the dead one!" the little one shouted in a bass voice,
He jerked by the bridle and walked faster...

The sun shone so brightly on this picture,
The child was so ridiculously small,
As if it was all cardboard,
It's like I got into a children's theater.
 
But the boy was a living, real boy,
And firewood, and brushwood, and a piebald horse,
And the snow is lying up to the windows of the village,
And the winter sun cold fire —
 
Everything, everything was real Russian,
With the stigma of an unsociable, deadening winter,
What is so painfully sweet to the Russian soul,
What inspires Russian thoughts in the minds of, —
 
Those honest thoughts that have no share,
To whom there is no death — . . . . . . . .
In which there is so much anger and pain,
In which there is so much love!


Рецензии