Нотный лист
Die B;ses will und Gutes schafft.
Ich bin der Geist der stets verneint,
Der B;ses will und Gutes meint.
Und das mit Recht, denn alles was entsteht
Ist wert, dass es zugrunde geht
Denn besser w;r's, dass nichts entst;nde,
So ist denn alles was Ihr S;nde,
Zerst;rung, kurz das B;se nennt,
Mein eigentliches Element.
Ich bin einTeil von jener Kraft,
Die B;ses will und Gutes schafft.
Ich bin der Geist der stets verneint,
Der B;ses will und Gutes meint.
Bescheidne Wahrheit sprech ich Euch,
Wenn sich der Mensch in seiner Narrenwelt
Gew;hnlich f;r ein ganzes h;lt.
Ich bin ein Teil des Teils,der anfangs alles war,
Ein Teil der Finsternis,
Die sich das Licht gebar
Ich bin einTeil von jener Kraft,
Die B;ses will und Gutes schafft.
Ich bin der Geist der stets verneint,
Der B;ses will und Gutes meint.
Ich will mich hier zu Deinem Dienst verbinden,
Auf deinen Wink nicht rasten und nicht ruh'n.
Wenn wir uns auf der andern Seite wiederfinden,
Sollt Du f;r mich das gleich tun.
***
Часть силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла -
Я дух (Сат), всегда привыкший отрицать...
И с основаньем: ничего не надо.
Нет в мире вещи, стоящей пощады.
Творенье не годится никуда.
Итак, я то, что ваша мысль связала
С понятьем разрушенья, зла, вреда.
Вот прирожденное мое начало,
Моя среда.
Часть силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла -
Я дух, всегда привыкший отрицать...
Я верен скромной правде. Только спесь
Людская ваша с самомненьем смелым
Себя считает вместо части целым.
Я - части часть, которая была
Когда-то всем и свет произвела.
Свет этот - порожденье тьмы ночной
И отнял место у нее самой.
Часть силы той, что без числа
Творит добро, всему желая зла -
Я дух (Сат), всегда привыкший отрицать...
Тебе со мною будет здесь удобно,
Я буду исполнять любую блажь.
За это в жизни тамошней, загробной
Ты тем же при свиданье мне воздашь.'
Монолог Мефистофеля из \"Фауста\" Гёте. (перевод Б. Пастернака)
//Сат - Как имя прилагательное, сат можно перевести как «реальный», «существующий» или «вечный», а также как «истинный», «честный», «правильный». Как существительное среднего рода, термин означает «существо» или «существование», «вечность», «сущность» или «истинная сущность», что-то, что является реальным и действительным, «реальность», «истина»; также и в веданте — «самосуществующий» или «вселенский дух», Брахман.
***
Существует сказка, люди,
Как начался этот Мир.
Как мы все, подобно звукам,
Пропеваем свой мотив.
Сказка ведает, что Боги
Разорвали нотный лист.
Ноты падали на Землю
Каждая моля:вернись!
Очень часто какофония
По Земле плывёт.
Нотоносца нет что ли?
Всех собрать в аккорд?
Погодите, не спешите.
Бог ведь обещал
В конце Мира склеить лист,
Который сам и разорвал.
Звуки будут все на месте
Музыкой небес звучать.
Волшебство потока жизни
'Золотой век'открывать.
Свидетельство о публикации №121100308296
Николай Тарасов 3 30.10.2022 09:46 Заявить о нарушении
Хотя я считаю, что это красиво.
Мужчина и женщина, их вечный баттл очень красив, остальное-издержки, как зеркальное отражение. Изменить надо
генетический кодон...хотя вариантов пройдено беЗчисленно.
Я за продолжение мира в новом качестве, как то так...
София Клементи 01.11.2022 22:40 Заявить о нарушении