Вальтер Ульбрихт

Лето шейсят пятого… Тёплый вечерок.  (65)
Мы идём нарядные в винный погребок.
В семь начало встречи, можно не спеша…
Это центр Берлина. Это ра-ту-ша.

Всё начальство будет – Вальтер Ульбрихт там.
Муж мой – переводит… Трудно ему так.
Вальтер уже старый, говорит взахлёб,
Любит наше сало, сельдь и чёрный хлеб.
Я с ним танцевала, не было жены.
Помнил про Сибирь он, годы без войны.

Вальтер пел по-русски только про себя:
«Дуня-я, Дуня-я, Дуня – ягодка моя.»
Не было смартфонов – всё запечатлеть.
Только моя память не может всё стереть.

01.10.2021

Свистящий, высокий голос и саксонский диалект Ульбрихта создавали трудности для перевода.
Он родился в Лейпциге летом 1893 года, умер в 1973 году восьмидесяти лет.
Жену звали Лота. Они с 38 по 45 жили в России. Жена знала русский и осуществляла переписку.
Детей всё удочеряли русских. Две девочки: первую забрала мать назад; вторая была варварски убита  в Берлине.


Рецензии
Очень интересно. Ничего не буду говорить про стихи - обалдел от информации.

Тепла.

Анатолий Семкин   24.01.2024 00:17     Заявить о нарушении
В стихах - кратко, а в прозе много демагогии. И долго читать - устанешь.

Иванова Ольга Ивановна   24.01.2024 13:45   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.