Сонеты Шекспира. Сонет 34

Зачем ты обещал прекрасный день?
Тебе поверив, вышел без плаща,
А на моём пути преградой — тень.
И где хвалёное, что обещал?

Послал тепло, минуя облака,
Согреть лицо, избитое дождём.
Но мало проку в нём ещё пока
И ран не излечить одним лучом.

Твоё раскаянье мне не прибавит сил,
Твой стыд, увы, не лечит мою боль.
Ты с сожалением простить просил,
А крест — тому, кому досталась роль.

И всё же слёзы я твои ценю,
Их, как жемчужины, в душе своей храню.

08:19
27.09.21


Оригинал:
Why didst thou promise such a beauteous day,
And make me travel forth without my cloak,
To let base clouds o'ertake me in my way,
Hiding thy brav'ry in their rotten smoke?
'Tis not enough that through the cloud thou break,
To dry the rain on my storm-beaten face,
For no man well of such a salve can speak,
That heals the wound, and cures not the disgrace:
Nor can thy shame give physic to my grief;
Though thou repent, yet I have still the loss:
Th'offender's sorrow lends but weak relief
To him that bears the strong offence's cross.
Ah, but those tears are pearl which thy love sheeds,
And they are rich and ransom all ill deeds.
Sonnet 34 by William Shakespeare


Рецензии