Людей можно убедить...
Свидетельство о публикации №121092403595
Вот уточнённый перевод Вашего стихотворения
"Это было в трамвае, где ужасная давка"
Сотрите, пожалуйста предыдущий вариант.
It occurred in a streetcar
It occurred in a streetcar - we were standing so closely,
We were cuddled together without being espoused.
It worked out so fine thanks to destiny mostly,
Now we're always together and never would joust.*
Our heads were in haze, but we got off together,
Although I didn't plan it and neither did you,
Not a Temple of Love, but a pub. We thought whether
We should enter, and then we at last got a clue.**
Each of us got dried fish, which was followed by beer,
Then repeated the drink, while chatting a lot,
There was crowd around us, but they didn't hear
Our sweet conversation. Or so we thought.
After that we set steps to her parents' house
Was her father a general, very big man,
And so very important was also his spouse
But however who cares, we didn't give a damn...
And just there in the pub we decided to marry,
Our parents agreed, though first they were mute...***
Since that day all our life we are happy and merry,
Grateful we're to the streetcar's so wonderful route! ****
* драться, ссориться
** нашли решение
*** Онемели, были шокированы
**** маршрут
Мишенька, Ваш любимый куплет встал на своё место,
Голову я над ним поломала, больше, чем мне хотелось бы.
Было очень трудно - важные слова не рифмовались, а рифмы
были довольно далеко от Вашего замысла. А вообще-то,
лично я так и не увидела важности и значительности в том,
что сказано в том катрене и знаю, читатели тоже не увидят.
По-моему, Вы не совсем понимаете сложности работы переводчика
и слишком многого хотите от него (неё) .
Тем не менее, с теплом,
Ирина
Ирина Волокина 16.10.2021 10:06 Заявить о нарушении
Ира, милая, жду от Вас новых шедевров,
Сердечно,
Ваш Михаил
Михаил Гуськов 03.10.2021 04:29 Заявить о нарушении