Лiна Костенко - Екзотика - Перевод на русский язык

Мой перевод на русский язык стихотворения
Лины Костенко "Екзотика":

         ЭКЗОТИКА

Когда б это было просто счастье,
то это было бы просто счастье.
А всё, что сверх того, это - поэзия.
Слушай, милый, ты защищайся!
Я стала дикой, я - Полинезия.

Когда Гоген бежал на Таити,
остались здесь и модерн, и готика.
В этом чёрством скрипящем мире
любить лишь только - теперь экзотика.

Я нарушила все табу.
Я цветы нарвала в Нирване.
Пасётся обязанностей табун,
а я целую тебя в вигваме.

И что с того, что туфли на шпильках?
Я в джунглях была, еле-еле выбрела.
Ду́ши предков приходят на цыпочках,
чтоб посмотреть, а кого ж я выбрала.

Глаза у них большие и круглые,
они сверкают, как будто стразы.
Птица тюльпан пьет воду из кружки,
птица сирень пьет воду из вазы.

И две звезды в дом ко мне влетело.
Деревья стоят буддийскими храмами.
Люблю загорелое твоё тело,
которое татуировано шрамами.

Эмма Иванова.
23.09.021г.

================================

       Оригінал:
       Екзотика
     Ліна Костенко

Якби це було просто щастя,
то це було б просто щастя.
А все, що зверх того, це вже — поезія.
Слухай, милий, ти захищайся!
Я стала дика, я — Полінезія.

Колись Ґоген тікав на Таїті,
лишались тут і модерн, і готика.
У цьому черствому скрипучому світі
тільки любити — тепер екзотика.

Я порушила всі табу.
Нарвані квіти мої у Нірвані.
Пасеться обов'язків цілий табун,
а я цілую тебе у вігвамі.

Що з того, що туфлі у мене на шпильках?
Я в джунглях була і насилу вибрела.
Душі предків приходять навшпиньки,
щоб подивитись, кого я вибрала.

Очі у них великі і круглі.
Скелі голі, як Голіафи.
Птиця тюльпан п'є воду із кухля,
птиця бузок п'є воду з карафи.

Дві зірки у хату мені влетіло.
Сади стоять буддійськими храмами.
Люблю твоє тіло, смагляве тіло,
тіло твоє, татуйоване шрамами.
----------------------------- Ліна Костенко


Рецензии